< Marek 1 >

1 Počátek evangelium Ježíše Krista, Syna Božího;
The beginning of the good news about Jesus Christ.
2 Jakož psáno jest v prorocích: Aj, já posílám anděla svého před tváří tvou, kterýž připraví cestu tvou před tebou.
It is said in the prophet Isaiah – “I am sending my messenger ahead of you; he will prepare your way.
3 Hlas volajícího na poušti: Připravujte cestu Páně, přímé čiňte stezky jeho.
The voice of one crying aloud in the wilderness: ‘Prepare the road for the Lord, make a straight path for him.’”
4 Křtil Jan na poušti, a kázal křest pokání na odpuštění hříchů.
John the Baptizer appeared in the wilderness, proclaiming a baptism on repentance, for the forgiveness of sins.
5 I vycházela k němu všecka krajina Judská i Jeruzalémští, a křtěni byli od něho všickni v Jordáně řece, vyznávajíce hříchy své.
The whole of Judea, as well as all the inhabitants of Jerusalem, went out to him; and they were baptized by him in the Jordan River, confessing their sins.
6 Byl pak Jan odín srstmi velbloudovými, a pás kožený na bedrách jeho, a jídal kobylky a med lesní.
John wore clothes made of camels’ hair, with a leather strap round his waist, and lived on locusts and wild honey;
7 A kázal, řka: Jde za mnou silnější nežli já, kterémuž nejsem hoden, sehna se, rozvázati řeménka u obuvi jeho.
and he proclaimed – ‘After me is coming someone more powerful than I am, and I am not fit even to stoop down and unfasten his sandals.
8 Já zajisté křtil jsem vás vodou, ale onť vás křtíti bude Duchem svatým.
I have baptized you with water, but he will baptize you with the Holy Spirit.’
9 I stalo se v těch dnech, přišel Ježíš z Nazarétu Galilejského, a pokřtěn jest od Jana v Jordáně.
Now about that time Jesus came from Nazareth in Galilee, and was baptized by John in the Jordan.
10 A hned vystoupiv z vody, uzřel nebesa otevřená a Ducha jako holubici sstupujícího na něj.
Just as he was coming up out of the water, he saw the heavens split open and the Spirit coming down to him like a dove,
11 A hlas stal se s nebe: Ty jsi ten můj milý Syn, v němž mi se dobře zalíbilo.
and from the heavens came a voice – ‘You are my dearly loved son; you bring me great joy.’
12 A i hned ho Duch vypudil na poušť.
Immediately afterwards the Spirit drove Jesus out into the wilderness;
13 I byl tam na poušti čtyřidceti dnů, a pokoušín byl od satana; a byl s zvěří, a andělé přisluhovali jemu.
and he was there in the wilderness forty days, tempted by Satan, and among the wild beasts, while the angels helped him.
14 Když pak byl vsazen Jan, přišel Ježíš do Galilee, káže evangelium království Božího,
After John had been arrested, Jesus went to Galilee, proclaiming the good news of God –
15 A pravě: Že se naplnil čas, a přiblížilo se království Boží. Čiňte pokání, a věřte evangelium.
‘The time has come, and the kingdom of God is at hand; repent, and believe the good news.’
16 A chodě podlé moře Galilejského, uzřel Šimona a Ondřeje bratra jeho, ani pouštějí síti do moře, (nebo rybáři byli.)
As Jesus was going along the shore of the Sea of Galilee, he saw Simon and his brother Andrew casting a net in the sea, for they were fishermen.
17 I řekl jim Ježíš: Poďte za mnou, a učiním vás rybáře lidí.
‘Come and follow me,’ Jesus said, ‘and I will teach you to fish for people.’
18 A hned opustivše síti své, šli za ním.
They left their nets at once, and followed him.
19 A poodšed odtud maličko, uzřel Jakuba syna Zebedeova, a Jana bratra jeho, ani na lodí tvrdí síti.
Going on a little further, he saw James, Zebedee’s son, and his brother John, who were in their boat mending the nets.
20 A hned povolal jich. A oni opustivše otce svého Zebedea na lodí s pacholky, šli za ním.
Jesus called them at once, and they left their father Zebedee in the boat with the crew, and went after him.
21 I vešli do Kafarnaum. A hned v sobotu šed do školy, učil.
They walked to Capernaum. On the next Sabbath Jesus went into the synagogue and began to teach.
22 I divili se náramně učení jeho; nebo učil je, jako moc maje, a ne jako zákonníci.
The people were amazed at his teaching, for he taught them like one who had authority, and not like the teachers of the Law.
23 I byl v škole jejich člověk, maje ducha nečistého. Kterýž zvolal,
Now there was in their synagogue at the time a man under the power of a foul spirit, who called out,
24 Řka: Ach, což jest tobě do nás, Ježíši Nazaretský? Přišel jsi zatratiti nás. Znám tě, kdo jsi, že ten Svatý Boží.
‘What do you want with us, Jesus the Nazarene? Have you come to destroy us? I know who you are – the Holy One of God!’
25 I přimluvil mu Ježíš, řka: Umlkniž a vyjdi z něho.
But Jesus rebuked the spirit, ‘Be silent! Come out from him.’
26 I polomcovav jím duch nečistý a křiče hlasem velikým, vyšel z něho.
The foul spirit threw the man into a fit, and with a loud cry came out from him.
27 I lekli se všickni, tak že se tázali mezi sebou, řkouce: I co jest toto? Jakéž toto nové učení, že mocně i těm duchům nečistým rozkazuje, a poslouchají ho?
They were all so amazed that they kept asking each other, ‘What is this? What is this, a new kind of teaching? He gives his commands with authority even to the foul spirits, and they obey him!’
28 I roznesla se pověst o něm hned po vší krajině Galilejské.
His fame spread at once in all directions, through the whole region of Galilee.
29 A hned vyšedše ze školy, přišli do domu Šimonova a Ondřejova s Jakubem a s Janem.
As soon as they had left the synagogue, they went to the house of Simon and Andrew, along with James and John.
30 Šimonova pak svegruše ležela, majíc zimnici. A hned jemu pověděli o ní.
Now Simon’s mother-in-law was lying ill with a fever, and they at once told Jesus about her.
31 A přistoupiv, pozdvihl jí, ujav ji za ruku její, a hned přestala jí zimnice. I posluhovala jim.
Jesus went up to her and, grasping her hand, raised her up; the fever left her, and she began to take care of them.
32 Večer pak při západu slunce, nosili k němu všecky nemocné i ďábelníky.
In the evening, after sunset, the people brought to Jesus all who were ill or possessed by demons;
33 A bylo se všecko město zběhlo ke dveřím.
and the whole city was gathered round the door.
34 I uzdravoval mnohé ztrápené rozličnými neduhy, a ďábelství mnohá vymítal, a nedopouštěl mluviti ďáblům; nebo znali ho.
Jesus cured many who were ill with various diseases, and drove out many demons, and would not permit them to speak, because they knew him to be the Christ.
35 A přede dnem velmi ráno vstav, vyšel a odšel na pusté místo, a tam se modlil.
In the morning, long before daylight, Jesus got up and went out to a lonely spot, where he began to pray.
36 I šli za ním Šimon i ti, kteříž s ním byli.
But Simon and his companions went out searching for him;
37 A nalezše jej, řekli jemu: Všickni tě hledají.
and, when they found him, they exclaimed, ‘Everyone is looking for you!’
38 I dí jim: Poďmež do okolních městeček, abych i tam kázal. Nebo na to jsem přišel.
But Jesus said to them, ‘Let us go somewhere else, into the country towns nearby so that I can make my proclamation in them also; for that was why I came.’
39 I kázal v školách jejich ve vší Galilei, a ďábelství vymítal.
And he went about making his proclamation in their synagogues all through Galilee, and driving out the demons.
40 Tedy přišel k němu malomocný, prose ho, a klekna před ním, řekl jemu: Chceš-li, můžeš mne očistiti.
One day a leper came to Jesus and, falling on his knees, begged him for help. ‘If only you are willing,’ he said, ‘you are able to make me clean.’
41 Ježíš pak slitovav se, vztáhl ruku, dotekl se ho a řekl jemu: Chci, buď čist.
Moved with compassion, Jesus stretched out his hand and touched him, saying as he did so, ‘I am willing; become clean.’
42 A když to řekl, hned odstoupilo od něho malomocenství, a očištěn jest.
Instantly the leprosy left the man, and he became clean;
43 I zapověděv mu přísně, hned ho odbyl,
and then Jesus, after sternly warning him, immediately sent him away,
44 A řekl mu: Viziž, abys žádnému nic nepravil. Ale jdi, ukaž se knězi, a obětuj za očištění své to, což přikázal Mojžíš, na svědectví proti nim.
and said to him, ‘Be careful not to say anything to anyone; but go and show yourself to the priest, and make the offerings for your cleansing directed by Moses, as evidence of your cure.’
45 On pak vyšed, počal vypravovati mnoho a ohlašovati tu věc, tak že již nemohl Ježíš do města zjevně vjíti, ale vně na místech pustých byl. I scházeli se k němu odevšad.
The man, however, went away, and began to speak about it publicly, and to spread the story so widely, that Jesus could no longer go openly into a town, but stayed outside in lonely places; and people came to him from every direction.

< Marek 1 >