< Brojevi 33 >

1 Ovo su postaje Izraelaca što ih prijeđoše kad iziđoše iz zemlje egipatske u svojim četama pod vodstvom Mojsijevim i Aronovim.
Voici les campements des enfants d'Israël, quand ils sortirent du pays d'Egypte, selon leurs troupes, sous la conduite de Moïse et d'Aaron.
2 Na zapovijed Jahvinu Mojsije je bilježio polazne točke njihova putovanja. Ovo su njihove postaje prema njihovim polaznim točkama.
Moïse mit par écrit les lieux d'où ils partirent, selon leurs campements, d'après l'ordre de Yahweh, et voici leurs campements selon leurs départs:
3 Iz Ramsesa krenuše u prvome mjesecu. Bio je petnaesti dan prvoga mjeseca - sutradan poslije Pashe - kad se Izraelci zaputiše uzdignutih pesnica i naočigled sviju Egipćana,
Ils partirent de Ramsès le premier mois, le quinzième jour du premier mois. Le lendemain de la Pâque, les enfants d'Israël sortirent la main levée, à la vue de tous les Egyptiens.
4 dok su Egipćani pokopavali one koje je Jahve između njih pobio, to jest sve prvorođence, i tako nad njihovim božanstvima izvršio pravdu.
Et les Egyptiens enterraient ceux que Yahweh avait frappés parmi eux, tous leurs premiers-nés; Yahweh exerça aussi des jugements sur leurs dieux.
5 Krenu dakle Izraelci iz Ramsesa i utabore se u Sukotu.
Etant partis de Ramsès, les enfants d'Israël campèrent à Soccoth.
6 Zatim odu iz Sukota i utabore se u Etamu, baš na rubu pustinje.
Ils partirent de Soccoth et campèrent à Etham, qui est aux confins du désert.
7 Pođu iz Etama, a onda okrenu prema Pi Hahirotu, koji se nalazi nasuprot Baal Sefona. Tabore postave pred Migdolom.
Ils partirent d'Etham et, ayant tourné vers Phihahiroth, qui est vis-à-vis de Béel-séphon, ils campèrent devant Magdalum.
8 Krenu od Pi Hahirota i prijeđu posred mora u pustinju. Išli su tri dana pustinjom Etanom, a onda se utabore u Mari.
Ils partirent de devant Phihahiroth et passèrent au milieu de la mer, vers le désert. Après trois journées de marche dans le désert d'Etham, ils campèrent à Mara.
9 Zatim odu iz Mare i stignu u Elim. U Elimu je bilo dvanaest izvor-voda i sedamdeset palma. Tu su se utaborili.
Ils partirent de Mara et arrivèrent à Elim, où il y avait douze sources d'eau et soixante-dix palmiers, et ils y campèrent.
10 Potom krenu iz Elima te se utabore uz Crveno more.
Ils partirent d'Elim et campèrent près de la mer Rouge.
11 A otišavši od Crvenog mora, utabore se u pustinji Sinu.
Ils partirent de la mer Rouge et campèrent dans le désert de Sin.
12 Potom odu iz pustinje Sina i postave tabore u Dofki.
Ils partirent du désert de Sin et campèrent à Daphca.
13 Otišavši iz Dofke, utabore se u Alušu.
Ils partirent de Daphca et campèrent à Alus.
14 Krenu iz Aluša i utabore se u Refidimu. Tu narod nije imao vode da pije.
Ils partirent d'Alus et campèrent à Raphidim, et il n'y eut pas là d'eau à boire pour le peuple.
15 Odu iz Refidima te se utabore u Sinajskoj pustinji.
Ils partirent de Raphidim et campèrent dans le désert de Sinaï.
16 Krenu iz Sinajske pustinje te se utabore u Kibrot Hataavi.
Ils partirent du désert de Sinaï et campèrent à Kibroth-Hattaava.
17 Odu iz Kibrot Hataave te se utabore u Haserotu.
Ils partirent de Kibroth-Hattaava et campèrent à Haséroth.
18 Onda odu iz Haserota i utabore se u Ritmi.
Ils partirent de Haséroth et campèrent à Rethma.
19 Krenu iz Ritme i utabore se u Rimon Peresu.
Ils partirent de Rethma et campèrent à Remmonpharès.
20 Odu iz Rimon Peresa i utabore se u Libni.
Ils partirent de Remmonpharès et campèrent à Lebna.
21 Iz Libne odu i utabore se u Risi.
Ils partirent de Lebna et campèrent à Ressa.
22 Odu iz Rise te se utabore u Kehelati.
Ils partirent de Ressa et campèrent à Céélatha.
23 Odu iz Kehelate i utabore se na brdu Šeferu.
Ils partirent de Céélatha et campèrent à la montagne de Sépher.
24 Odu s brda Šefera i utabore se u Haradi.
Ils partirent de la montagne de Sépher et campèrent à Arada.
25 Odu iz Harade i utabore se u Makhelotu.
Ils partirent d'Arada et campèrent à Macéloth.
26 Odu iz Makhelota te se utabore u Tahatu.
Ils partirent de Macéloth et campèrent à Thahath.
27 Odu iz Tahata i utabore se u Tarahu.
Ils partirent de Thahath et campèrent à Tharé.
28 Iz Taraha odu i utabore se u Mitki.
Ils partirent de Tharé et campèrent à Metcha.
29 Odu iz Mitke i utabore se u Hašmoni.
Ils partirent de Metcha et campèrent à Hesmona.
30 Iz Hašmone odu i utabore se u Moserotu.
Ils partirent de Hesmona et campèrent à Moséroth.
31 Odu iz Moserota i utabore se u Bene Jaakanu.
Ils partirent de Moséroth et campèrent à Bené-Jaacan.
32 Odu iz Bene Jaakana i utabore se u Hor Gidgadu.
Ils partirent de Bené-Jaacan et campèrent à Hor-Gadgad.
33 Odu iz Hor Gidgada i utabore se u Jotbati.
Ils partirent de Hor-Gadgad et campèrent à Jétébatha.
34 Odu iz Jotbate i utabore se u Abroni.
Ils partirent de Jétébatha et campèrent à Hébrona.
35 Iz Abrone odu i utabore se u Esion Geberu.
Ils partirent de Hébrona et campèrent à Asiongaber.
36 Iz Esion Gebera odu i utabore se u pustinji Sinu, to jest u Kadešu.
Ils partirent d'Asiongaber et campèrent dans le désert de Sin, c'est-à-dire à Cadès.
37 Iz Kadeša krenu te se utabore na brdu Horu, na granici zemlje edomske.
Ils partirent de Cadès et campèrent à la montagne de Hor, à l'extrémité du pays d'Edom.
38 Na zapovijed Jahvinu svećenik se Aron pope na brdo Hor i tu umre na prvi dan petoga mjeseca, u četrdesetoj godini nakon izlaska Izraelaca iz egipatske zemlje.
Aaron, le prêtre, monta sur la montagne de Hor, sur l'ordre de Yahweh, et il y mourut, la quarantième année après la sortie des enfants d'Israël du pays d'Egypte, le cinquième mois, le premier jour du mois.
39 Aronu je bilo stotinu dvadeset i tri godine kad je preminuo na brdu Horu.
Aaron était âgé de cent vingt-trois ans lorsqu'il mourut sur la montagne de Hor.
40 Aradski kralj, Kanaanac, koji je živio u kanaanskom kraju Negebu, čuo je o dolasku Izraelaca.
Ce fut alors que le Chanaanéen, roi d'Arad, qui habitait le Négeb dans le pays de Chanaan, apprit l'arrivée des enfants d'Israël.
41 S brda Hora odu te se utabore u Salmoni.
Ils partirent de la montagne de Hor et campèrent à Salmona.
42 Odu iz Salmone i utabore se u Punonu.
Ils partirent de Salmona et campèrent à Phunon.
43 Odu iz Punona i utabore se u Obotu.
Ils partirent de Phunon et campèrent à Oboth.
44 Odu iz Obota i utabore se na moapskom području u Ije-Abarimu.
Ils partirent d'Oboth et campèrent à Ijé-Abarim, à la frontière de Moab.
45 Odu iz Ije-Abarima i utabore se u Dibon Gadu.
Ils partirent de Ijé-Abarim et campèrent à Dibon-Gad.
46 Iz Dibon Gada odu i utabore se u Almon Diblatajimu.
Ils partirent de Dibon-Gad et campèrent à Helmon-Deblathaïm.
47 Iz Almon Diblatajima odu i utabore se na Abarimskim bregovima, pred Nebom.
Ils partirent d'Helmon-Deblathaïm et campèrent aux monts Abarim, en face de Nébo.
48 Odu s Abarimskih bregova i utabore se na Moapskim poljanama, uz Jordan, nasuprot Jerihonu;
Ils partirent des monts Abarim et campèrent dans les plaines de Moab, près du Jourdain, vis-à-vis de Jéricho.
49 taborovali su uz Jordan od Bet Haješimota sve do Abel Hašitima na Moapskim poljanama.
Ils campèrent près du Jourdain, depuis Bethsimoth jusqu'à Abel-Settim, dans les plaines de Moab.
50 Na Moapskim poljanama uz Jordan, nasuprot Jerihonu, Jahve reče Mojsiju:
Yahweh parla à Moïse dans les plaines de Moab, près du Jourdain, vis-à-vis de Jéricho, en disant:
51 “Ovako reci Izraelcima: 'Kad prijeđete preko Jordana u zemlju kanaansku,
« Parle aux enfants d'Israël: Lorsque vous aurez passé le Jourdain et que vous serez entrés dans le pays de Chanaan,
52 potjerajte ispred sebe sve stanovnike te zemlje, uništite sve njihove slike; uništite sve njihove salivene kumire i sve njihove uzvišice porušite.
vous expulserez devant vous tous les habitants du pays, vous détruirez toutes leurs pierres sculptées, et vous détruirez toutes leurs images d'airain fondu, et vous dévasterez tous leurs hauts lieux.
53 Onda zaposjednite zemlju i u njoj se nastanite, jer sam vam je predao da je zaposjednete.
Vous prendrez possession du pays et vous l'habiterez; car je vous ai donné le pays pour le posséder.
54 Zemlju razdijelite kockom među svoje rodove. Brojnijem povećajte dio, a manjem smanjite. Gdje god kocka padne, bilo za koga, neka je to njegovo, a prema otačkim plemenima dijelite im baštinu.
Vous partagerez le pays par le sort, selon vos familles; vous donnerez un héritage plus grand à ceux qui sont en plus grand nombre, et tu donneras un héritage plus petit à ceux qui sont en plus petit nombre. Ce que le sort assignera à chacun lui appartiendra; vous le recevrez en propriété, selon vos tribus patriarcales.
55 Ako stanovnike zemlje ispred sebe ne potjerate, onda će oni koje od njih na životu ostavite biti trnje u vašim očima i bodljike u vašim bokovima; dosađivat će vam u zemlji u kojoj budete živjeli
Mais si vous n'expulsez pas devant vous les habitants du pays, ceux d'entre eux que vous laisserez seront comme des épines dans vos yeux et comme des aiguillons dans vos flancs, et ils vous traiteront en ennemis dans le pays que vous allez habiter.
56 i postupit ću s vama kako sam mislio postupiti s njima.'”
Et je vous traiterai vous-même comme j'avais résolu de les traiter. »

< Brojevi 33 >