< Job 7 >

1 Nije l' vojska život čovjekov na zemlji? Ne provodi l' dane poput najamnika?
La vie de l'homme sur la terre est un temps de service, et ses jours sont comme ceux du mercenaire.
2 Kao što trudan rob za hladom žudi, poput nadničara štono plaću čeka,
Comme l'esclave soupire après l'ombre, comme l'ouvrier attend son salaire,
3 mjeseci jada tako me zapadoše i noći su mučne meni dosuđene.
ainsi j'ai eu en partage des mois de douleur, pour mon lot, des nuits de souffrance.
4 Liježuć' mislim svagda: 'Kada ću ustati?' A dižuć se: 'Kada večer dočekati!' I tako se kinjim sve dok se ne smrkne.
Si je me couche, je dis: « Quand me lèverai-je? Quand finira la nuit? » et je suis rassasié d'angoisses jusqu'au jour.
5 PÓut moju crvi i blato odjenuše, koža na meni puca i raščinja se.
Ma chair se couvre de vers et d'une croûte terreuse, ma peau se gerce et coule.
6 Dani moji brže od čunka prođoše, promakoše hitro bez ikakve nade.
Mes jours passent plus rapides que la navette, ils s'évanouissent: plus d'espérance!
7 Spomeni se: život moj je samo lahor i oči mi neće više vidjet' sreće!
O Dieu, souviens-toi que ma vie n'est qu'un souffle! Mes yeux ne reverront pas le bonheur.
8 Prijateljsko oko neće me gledati; pogled svoj u mene upro si te sahnem.
L'œil qui me regarde ne m'apercevra plus; ton œil me cherchera, et je ne serai plus.
9 Kao što se oblak gubi i raspline, tko u Šeol siđe, više ne izlazi. (Sheol h7585)
Le nuage se dissipe et passe; ainsi celui qui descend au schéol ne remontera plus; (Sheol h7585)
10 Domu svome natrag ne vraća se nikad, njegovo ga mjesto više ne poznaje.
il ne retournera plus dans sa maison; le lieu qu'il habitait ne le reconnaîtra plus.
11 Ustima ja svojim stoga branit' neću, u tjeskobi duha govorit ću sada, u gorčini duše ja ću zajecati.
C'est pourquoi je ne retiendrai pas ma langue, je parlerai dans l'angoisse de mon esprit, j'exhalerai mes plaintes dans l'amertume de mon âme.
12 Zar sam more ili neman morska, pa si stražu nada mnom stavio?
Suis-je la mer ou un monstre marin, pour que tu poses une barrière autour de moi?
13 Kažem li: 'Na logu ću se smirit', ležaj će mi olakšati muke',
Quand je dis: « Mon lit me soulagera, ma couche calmera mes soupirs, »
14 snovima me prestravljuješ tada, prepadaš me viđenjima mučnim.
alors tu m'effraies par des songes, tu m'épouvantes par des visions.
15 Kamo sreće da mi se zadavit'! Smrt mi je od patnja mojih draža.
Ah! Mon âme préfère la mort violente, mes os appellent le trépas.
16 Ja ginem i vječno živjet neću; pusti me, tek dah su dani moji!
Je suis en proie à la dissolution, la vie m'échappe pour jamais; laisse-moi, car mes jours ne sont qu'un souffle.
17 Što je čovjek da ga toliko ti cijeniš, da je srcu tvojem tako prirastao
Qu'est-ce que l'homme, pour que tu en fasses tant d'estime, que tu daignes t'occuper de lui,
18 i svakoga jutra da njega pohodiš i svakoga trena da ga iskušavaš?
que tu le visites chaque matin, et qu'à chaque instant tu l'éprouves?
19 Kada ćeš svoj pogled skinuti sa mene i dati mi barem pljuvačku progutat'?
Quand cesseras-ru d'avoir le regard sur moi? Quand me laisseras-tu le temps d'avaler ma salive?
20 Ako sam zgriješio, što učinih tebi, o ti koji pomno nadzireš čovjeka? Zašto si k'o metu mene ti uzeo, zbog čega sam tebi na teret postao?
Si j'ai péché, que puis-je te faire, ô Gardien des hommes? Pourquoi me mettre en butte à tes traits, et me rendre à charge à moi-même?
21 Zar prijestupa moga ne možeš podnijeti i ne možeš prijeći preko krivnje moje? Jer, malo će proći i u prah ću leći, ti ćeš me tražiti, al' me biti neće.”
Que ne pardonnes-tu mon offense? Que n'oublies-tu mon iniquité? Car bientôt je dormirai dans la poussière; tu me chercheras, et je ne serai plus.

< Job 7 >