< Job 4 >

1 Tad prozbori Elifaz Temanac i reče:
Alors Eliphaz de Théman prit la parole et dit:
2 “Možeš li podnijeti da ti progovorim? Ali tko se može uzdržat' od riječi!
Si nous risquons un mot, peut-être en seras-tu affligé; mais qui pourrait retenir ses paroles?
3 Eto, mnoge ljude ti si poučio, okrijepio si iznemogle mišice;
Voilà que tu en as instruit plusieurs, que tu as fortifié les mains débiles,
4 riječju svojom klonule si pridizao, ojačavao si koljena klecava.
que tes paroles ont relevé ceux qui chancelaient, que tu as raffermi les genoux vacillants!...
5 A kad tebe stiže, klonuo si duhom, na tebe kad pade, čitav si se smeo!
Et maintenant que le malheur vient à toi, tu faiblis; maintenant qu'il t'atteint, tu perds courage!...
6 Zar pobožnost tvoja nadu ti ne daje, neporočnost tvoja životu ufanje?
Ta crainte de Dieu n'était-elle pas ton espoir? Ta confiance n'était-elle pas dans la pureté de ta vie?
7 TÓa sjeti se: nevin - propade li kada? Kada su zatrti bili pravednici?
Cherche dans ton souvenir: quel est l'innocent qui a péri? En quel lieu du monde les justes ont-ils été exterminés?
8 Iz iskustva zborim: nesrećom tko ore i nevolju sije, nju će i požeti.
Pour moi, je l'ai vu, ceux qui labourent l'iniquité et qui sèment l'injustice, en moissonnent les fruits.
9 Od daha Božjega oni pogibaju, na gnjevni mu disaj nestaju sa zemlje.
Au souffle de Dieu ils périssent, ils sont consumés par le vent de sa colère.
10 Rika lavlja, urlik leopardov krše se k'o zubi u lavića.
Le rugissement du lion et sa voix tonnante sont étouffés, et les dents du jeune lion sont brisées;
11 Lav ugiba jer mu nesta plijena, rasuli se mladi lavičini.
le lion périt faute de proie, et les petits de la lionne se dispersent.
12 Tajna riječ se meni objavila, šapat njen je uho moje čulo.
Une parole est arrivée furtivement jusqu'à moi, et mon oreille en a saisi le léger murmure.
13 Noću, kada snovi duh obuzmu i san dubok kad na ljude pada,
Dans le vague des visions de la nuit, à l'heure où un sommeil profond pèse sur les mortels,
14 strah i trepet mene su svladali, kosti moje žestoko se stresle.
une frayeur et un tremblement me saisirent, et agitèrent tous mes os.
15 Dah mi neki preko lica prođe, digoše se dlake na mom tijelu.
Un esprit passait devant moi... Les poils de ma chair se hérissèrent.
16 Stajao je netko - lica mu ne poznah - ali likom bješe pred očima mojim. Posvuda tišina; uto začuh šapat:
Il se dressa, — je ne reconnus pas son visage, — comme un spectre sous mes yeux. Un grand silence, puis j'entendis une voix:
17 'Zar je smrtnik koji pred Bogom pravedan? Zar je čovjek čist pred svojim Stvoriteljem?
L'homme sera-t-il juste vis-à-vis de Dieu? Un mortel sera-t-il pur en face de son Créateur?
18 Ni slugama svojim više ne vjeruje, i anđele svoje za grijeh okrivljuje -
Voici qu'il ne se fie pas à ses serviteurs, et qu'il découvre des fautes dans ses anges:
19 kako ne bi onda goste stanova glinenih kojima je temelj u prahu zemaljskom. Gle, kao moljce njih sveudilj satiru:
combien plus en ceux qui habitent des maisons de boue, qui ont leurs fondements dans la poussière, qui seront réduits en poudre, comme par la teigne!
20 od jutra do mraka u prah pretvore, nestaju zasvagda - nitko i ne vidi.
Du matin au soir ils sont exterminés, et sans que nul y prenne garde, ils périssent pour jamais.
21 Iščupan je kolčić njihova šatora, pogibaju skoro, mudrost ne spoznavši.'
La corde de leur tente est coupée, ils meurent avant d'avoir connu la sagesse.

< Job 4 >