< Job 3 >

1 Napokon otvori Job usta i prokle dan svoj;
Alors Job ouvrit la bouche et maudit le jour de sa naissance.
2 poče svoju besjedu i reče:
Job prit la parole et dit:
3 “O, ne bilo dana kad sam se rodio i noći što javi: 'Začeo se dječak!'
Périsse le jour où je suis né, et la nuit qui a dit: « Un homme est conçu! »
4 U crnu tminu dan taj nek se prometne! S visina se njega Bog ne spominjao, svjetlost sunčeva ne svijetlila mu više!
Ce jour, qu'il se change en ténèbres, que Dieu d'en haut n'en ait pas souci, que la lumière ne brille pas sur lui!
5 Mrak i sjena smrtna o nj se otimali, posvema ga tmina gusta prekrila, pomrčine dnevne stravom ga morile!
Que les ténèbres et l'ombre de la mort le revendiquent, qu'un nuage épais le couvre, que l'éclipse de sa lumière jette l'épouvante!
6 O, da bi ga tama svega presvojila, nek' se ne dodaje danima godine, nek' ne ulazi u brojenje mjeseci!
Cette nuit, que les ténèbres en fassent leur proie, qu'elle ne compte pas dans les jours de l'année, qu'elle n'entre pas dans la supputation des mois!
7 A noć ona bila žalosna dovijeka, ne čulo se u njoj radosno klicanje!
Que cette nuit soit un désert stérile, qu'on n'y entende pas de cri d'allégresse!
8 Prokleli je oni štono dan proklinju i Levijatana probudit' su kadri!
Que ceux-là la maudissent, qui maudissent les jours, qui savent évoquer Léviathan!
9 Pomrčale zvijezde njezina svanuća, zaludu se ona vidjelu nadala, i zorinih vjeđa ne gledala nigda!
Que les étoiles de son crépuscule s'obscurcissent, qu'elle attende la lumière, sans qu'elle vienne, et qu'elle ne voie point les paupières de l'aurore,
10 Što mi od utrobe ne zatvori vrata da sakrije muku od mojih očiju!
parce qu'elle ne m'a pas fermé les portes du sein, et n'a pas dérobé la souffrance à mes regards!
11 Što nisam mrtav od krila materina, što ne izdahnuh izlazeć' iz utrobe?
Que ne suis-je mort dès le ventre de ma mère, au sortir de ses entrailles que n'ai-je expiré!
12 Čemu su me dva koljena prihvatila i dojke dvije da me nejaka podoje?
Pourquoi ai-je trouvé deux genoux pour me recevoir, et pourquoi deux mamelles à sucer?
13 U miru bih vječnom počivao sada, spavao bih, pokoj svoj bih uživao
Maintenant je serais couché et en paix, je dormirais et je me reposerais
14 s kraljevima i savjetnicima zemlje koji su sebi pogradili grobnice,
avec les rois et les grands de la terre, qui se sont bâti des mausolées;
15 ili s knezovima, zlatom bogatima, što su kuće svoje srebrom napunili.
avec les princes qui avaient de l'or, et remplissaient d'argent leur demeures.
16 Ne bih bio - k'o nedonošče zakopano, k'o novorođenče što svjetla ne vidje.
Ou bien, comme l'avorton ignoré, je n'existerais pas, comme ces enfants qui n'ont pas vu la lumière.
17 Zlikovci se više ne obijeste ondje, iznemogli tamo nalaze počinka.
Là les méchants n'exercent plus leurs violences, là se repose l'homme épuisé de forces;
18 Sužnjeve na miru tamo ostavljaju: ne slušaju više poviku stražara.
les captifs y sont tous en paix, ils n'entendent plus la voix de l'exacteur.
19 Malen ondje leži zajedno s velikim, rob je slobodan od gospodara svoga.
Là se trouvent le petit et le grand, l'esclave affranchi de son maître.
20 Čemu darovati svjetlo nesretniku i život ljudima zagorčene duše
Pourquoi donner la lumière aux malheureux, et la vie à ceux dont l'âme est remplie d'amertume,
21 koji smrt ištu, a ona ne dolazi, i kao za blagom za njome kopaju?
qui espèrent la mort, et la mort ne vient pas, qui la cherchent plus ardemment que les trésors,
22 Grobnom bi se humku oni radovali, klicali od sreće kad bi grob svoj našli.
qui sont heureux, qui tressaillent d'aise et se réjouissent quand ils ont trouvé le tombeau;
23 Što će to čovjeku kom je put sakriven, koga je Bog sa svih strana zapriječio?
à l'homme dont la route est cachée et que Dieu enferme de toutes parts?
24 Zato videć' hranu, uzdahnuti moram, k'o voda se moji razlijevaju krici.
Mes soupirs sont comme mon pain et mes gémissements se répandent comme l'eau.
25 Obistinjuje se moje strahovanje, snalazi me, evo, čega god se bojah.
Ce que je crains, c'est ce qui m'arrive; ce que je redoute fond sur moi.
26 Pokoja ni mira meni više nema, u mukama mojim nikad mi počinka.”
Plus de tranquillité, plus de paix, plus de repos, et le trouble m'a saisi.

< Job 3 >