< 詩篇 92 >

1 安息日的詩歌。 稱謝耶和華! 歌頌你至高者的名!
Ein Psalm, ein Lied für den Sabbathtag. Gut ist es, den Jehovah zu bekennen, und Psalmen zu singen Deinem Namen, o Allerhöchster.
2 用十弦的樂器和瑟, 用琴彈幽雅的聲音, 早晨傳揚你的慈愛; 每夜傳揚你的信實。 這本為美事。
Anzusagen am Morgen Deine Barmherzigkeit, und in den Nächten Deine Wahrheit.
3
Auf den zehn Saiten und auf dem Psalter, auf dem Higgajon der Harfe.
4 因你-耶和華藉着你的作為叫我高興, 我要因你手的工作歡呼。
Denn Du machst mich fröhlich mit Deinem Werke, Jehovah; ob den Taten Deiner Hände juble ich.
5 耶和華啊,你的工作何其大! 你的心思極其深!
Wie groß, Jehovah, sind Deine Taten, o Jehovah, wie sehr tief Deine Gedanken!
6 畜類人不曉得; 愚頑人也不明白。
Der tierische Mann weiß es nicht, und der Narr versteht es nicht.
7 惡人茂盛如草, 一切作孽之人發旺的時候, 正是他們要滅亡, 直到永遠。
Wen die Ungerechten sprossen wie das Kraut und alle, die Unrecht tun, blühen auf, um auf immerfort vernichtet zu werden.
8 惟你-耶和華是至高, 直到永遠。
Du aber, bist ewiglich erhöht, o Jehovah.
9 耶和華啊,你的仇敵都要滅亡; 一切作孽的也要離散。
Denn siehe, Jehovah, Deine Feinde, denn siehe Deine Feinde vergehen, alle, die Unrecht tun, werden zerstreut.
10 你卻高舉了我的角,如野牛的角; 我是被新油膏了的。
Du aber willst mein Horn, wie das des Einhorns erhöhen, und mit frischem Öle werde ich alt werden.
11 我眼睛看見仇敵遭報; 我耳朵聽見那些起來攻擊我的惡人受罰。
Mein Auge blickt auf die, so mir nachstellen; meine Ohren hören von den Bösen, die wider mich aufstehen.
12 義人要發旺如棕樹, 生長如黎巴嫩的香柏樹。
Der Palme gleich sproßt der Gerechte auf, wie die Zeder auf dem Libanon wächst er empor.
13 他們栽於耶和華的殿中, 發旺在我們上帝的院裏。
Gepflanzt sind sie in Jehovahs Haus, sie sprossen in unseres Gottes Vorhöfen empor.
14 他們年老的時候仍要結果子, 要滿了汁漿而常發青,
Im Greisenalter bringen sie noch Frucht, sind saftreich und grün.
15 好顯明耶和華是正直的。 他是我的磐石,在他毫無不義。
Um anzusagen, daß Jehovah ist gerade, mein Fels, und es ist in Ihm keine Verkehrtheit.

< 詩篇 92 >