< 詩篇 139 >

1 大衛的詩,交與伶長。 耶和華啊,你已經鑒察我,認識我。
Jusqu'à la Fin. Psaume de David. Seigneur, tu m'as éprouvé, et tu m'as connu;
2 我坐下,我起來,你都曉得; 你從遠處知道我的意念。
Tu connais mon repos et mon réveil;
3 我行路,我躺臥,你都細察; 你也深知我一切所行的。
Tu as compris de loin toutes mes pensées; tu as recherché mon sentier et le fil de ma vie.
4 耶和華啊,我舌頭上的話, 你沒有一句不知道的。
Et tu as prévu toutes mes voies, et reconnu que sur ma langue il n'est point de paroles iniques.
5 你在我前後環繞我, 按手在我身上。
Voilà, ô Seigneur, que tu sais toutes les choses de la fin et du commencement; tu m'as formé et tu as posé sur moi ta main.
6 這樣的知識奇妙,是我不能測的, 至高,是我不能及的。
Ta science sur moi est admirable et pleine de force, et je ne puis en approcher,
7 我往哪裏去躲避你的靈? 我往哪裏逃、躲避你的面?
Où aller pour fuir ton esprit? ou me réfugier pour échapper à ta face?
8 我若升到天上,你在那裏; 我若在陰間下榻,你也在那裏。 (Sheol h7585)
Si je monte au ciel, tu y es, si je descends en enfer, tu y es présent. (Sheol h7585)
9 我若展開清晨的翅膀, 飛到海極居住,
Si, dès l'aurore, je déploie mes ailes et que je m'abrite aux extrémités de la mer,
10 就是在那裏,你的手必引導我; 你的右手也必扶持我。
Là encore ta main me conduit, et ta droite me retient.
11 我若說:黑暗必定遮蔽我, 我周圍的亮光必成為黑夜;
Et j'ai dit: Peut-être les ténèbres me cacheront-elles; et la nuit a été lumière sur mes voluptés.
12 黑暗也不能遮蔽我,使你不見, 黑夜卻如白晝發亮。 黑暗和光明,在你看都是一樣。
Car pour toi, les ténèbres ne sont point ténèbres, et la nuit brille autant que le jour. Les ténèbres sont pour toi comme la lumière du jour.
13 我的肺腑是你所造的; 我在母腹中,你已覆庇我。
Seigneur, tu es maître de mes reins; tu m'as pris dès le sein de ma mère.
14 我要稱謝你,因我受造,奇妙可畏; 你的作為奇妙,這是我心深知道的。
Je te rendrai gloire, parce que tes prodiges ont un éclat terrible; tes œuvres sont merveilleuses, et mon âme le sait bien.
15 我在暗中受造,在地的深處被聯絡; 那時,我的形體並不向你隱藏。
Mes os ne te sont point cachés, puisque tu les as cachés toi-même; ni ma substance, quoique perdue au fond de la terre.
16 我未成形的體質,你的眼早已看見了; 你所定的日子,我尚未度一日, 你都寫在你的冊上了。
Tes yeux m'ont vu quand j'étais encore informe, et les hommes sont tous inscrits sur ton livre; ils se forment jour par jour, et nul n'y échappe.
17 上帝啊,你的意念向我何等寶貴! 其數何等眾多!
J'ai beaucoup honoré tes amis, ô mon Dieu, et leur empire s'est grandement affermi.
18 我若數點,比海沙更多; 我睡醒的時候,仍和你同在。
J'en ferai le dénombrement, et ils seront plus nombreux que les sables. Je m'éveille, et je suis encore avec toi.
19 上帝啊,你必要殺戮惡人; 所以,你們好流人血的,離開我去吧!
O Dieu, si tu tues les pécheurs… Détournez-vous de moi, hommes de sang.
20 因為他們說惡言頂撞你; 你的仇敵也妄稱你的名。
Car, Seigneur, tu dis sur leurs pensées: Ils prendront vainement tes cités.
21 耶和華啊,恨惡你的,我豈不恨惡他們嗎? 攻擊你的,我豈不憎嫌他們嗎?
Seigneur, n'ai-je point haï ceux qui te haïssent, et ne me suis-je pas consumé en voyant tes ennemis?
22 我切切地恨惡他們, 以他們為仇敵。
Je les ai haïs d'une haine parfaite; ils sont devenus mes ennemis.
23 上帝啊,求你鑒察我,知道我的心思, 試煉我,知道我的意念,
Éprouve-moi, mon Dieu, et connais mon cœur; sonde-moi, et connais mes sentiers.
24 看在我裏面有甚麼惡行沒有, 引導我走永生的道路。
Et vois s'il est en moi quelque voie d'iniquité, et conduis-moi dans la voie éternelle.

< 詩篇 139 >