< 箴言 9 >

1 智慧建造房屋, 鑿成七根柱子,
La Sagesse a édifié pour elle une maison, et elle l'a appuyée sur sept colonnes.
2 宰殺牲畜, 調和旨酒, 設擺筵席;
Elle a égorgé ses victimes; elle a mêlé son vin dans un cratère et a dressé sa table.
3 打發使女出去, 自己在城中至高處呼叫,
Elle a envoyé ses serviteurs, conviant à boire autour de son cratère, disant:
4 說:誰是愚蒙人,可以轉到這裏來! 又對那無知的人說:
Que l'insensé vienne à moi; et à ceux qui manquent de sens elle a dit:
5 你們來,吃我的餅, 喝我調和的酒。
Venez, mangez de mon pain; buvez du vin que j'ai mêlé pour vous.
6 你們愚蒙人,要捨棄愚蒙, 就得存活,並要走光明的道。
Abandonnez la folie, pour régner dans l'éternité; cherchez la sagesse, et dirigez votre intelligence vers le savoir.
7 指斥褻慢人的,必受辱罵; 責備惡人的,必被玷污。
Celui qui veut instruire les méchants n'y gagnera que de la honte; celui qui blâme l'impie se moque de soi-même.
8 不要責備褻慢人,恐怕他恨你; 要責備智慧人,他必愛你。
Ne réprimande pas le méchant, de peur qu'il ne te haïsse; amis corrige le sage, et il t'aimera.
9 教導智慧人,他就越發有智慧; 指示義人,他就增長學問。
Donne au sage une occasion d'apprendre, et il sera plus sage; avertis le juste, et il s'instruira de plus en plus.
10 敬畏耶和華是智慧的開端; 認識至聖者便是聰明。
La crainte du Seigneur est le commencement de la sagesse, et le conseil des saints est l'intelligence; car connaître la loi, c'est l'œuvre d'un bon esprit.
11 你藉着我,日子必增多, 年歲也必加添。
Et de cette manière tu vivras longtemps, et des années s'ajouteront à ta vie.
12 你若有智慧,是與自己有益; 你若褻慢,就必獨自擔當。
Mon fils, si tu es sage, tu le seras pour toi-même et tes proches; mais si tu deviens mauvais, toi seul en recueilleras des maux. Celui qui s'appuie sur des mensonges tente de gouverner les vents ou de poursuivre les oiseaux dans leur vol, car il a quitté les voies qui mènent à sa vigne; il a égaré la charrue de son labourage; il marche au travers d'un désert aride, d'une terre où l'on meurt de soif; il recueille de ses mains la stérilité.
13 愚昧的婦人喧嚷; 她是愚蒙,一無所知。
La femme insensée et hardie, qui ne connaît pas la pudeur, en viendra à manquer d'un morceau de pain.
14 她坐在自己的家門口, 坐在城中高處的座位上,
Elle est assise devant la porte de sa maison, sur un siège apparent dans la rue,
15 呼叫過路的, 就是直行其道的人,
appelant les passants qui vont droit leur chemin; disant:
16 說:誰是愚蒙人,可以轉到這裏來! 又對那無知的人說:
Que le plus insensé d'entre vous se détourne vers moi; et à ceux qui manquent de sagesse, je m'adresse, en leur disant:
17 偷來的水是甜的, 暗吃的餅是好的。
Goûtez avec joie des pains que je recèle, et de l'eau douce à la dérobée.
18 人卻不知有陰魂在她那裏; 她的客在陰間的深處。 (Sheol h7585)
Or il ne sait pas que des géants mêmes périssent auprès d'elle, et qu'il met le pied sur la trappe de l'enfer; (Sheol h7585)

< 箴言 9 >