< 箴言 22 >

1 美名勝過大財; 恩寵強如金銀。
Доброе имя лучше большого богатства, и добрая слава лучше серебра и золота.
2 富戶窮人在世相遇, 都為耶和華所造。
Богатый и бедный встречаются друг с другом: того и другого создал Господь.
3 通達人見禍藏躲; 愚蒙人前往受害。
Благоразумный видит беду, и укрывается; а неопытные идут вперед, и наказываются.
4 敬畏耶和華心存謙卑, 就得富有、尊榮、生命為賞賜。
За смирением следует страх Господень, богатство и слава и жизнь.
5 乖僻人的路上有荊棘和網羅; 保守自己生命的,必要遠離。
Терны и сети на пути коварного; кто бережет душу свою, удались от них.
6 教養孩童,使他走當行的道, 就是到老他也不偏離。
Наставь юношу при начале пути его: он не уклонится от него, когда и состарится.
7 富戶管轄窮人; 欠債的是債主的僕人。
Богатый господствует над бедным, и должник делается рабом заимодавца.
8 撒罪孽的,必收災禍; 他逞怒的杖也必廢掉。
Сеющий неправду пожнет беду, и трости гнева его не станет.
9 眼目慈善的,就必蒙福, 因他將食物分給窮人。
Милосердый будет благословляем, потому что дает бедному от хлеба своего.
10 趕出褻慢人,爭端就消除; 紛爭和羞辱也必止息。
Прогони кощунника, и удалится раздор, и прекратятся ссора и брань.
11 喜愛清心的人因他嘴上的恩言, 王必與他為友。
Кто любит чистоту сердца, у того приятность на устах, тому царь - друг.
12 耶和華的眼目眷顧聰明人, 卻傾敗奸詐人的言語。
Очи Господа охраняют знание, а слова законо-преступника Он ниспровергает.
13 懶惰人說:外頭有獅子; 我在街上就必被殺。
Ленивец говорит: “Лев на улице! посреди площади убьют меня!”
14 淫婦的口為深坑; 耶和華所憎惡的,必陷在其中。
Глубокая пропасть - уста блудниц: на кого прогневается Господь, тот упадет туда.
15 愚蒙迷住孩童的心, 用管教的杖可以遠遠趕除。
Глупость привязалась к сердцу юноши, но исправительная розга удалит ее от него.
16 欺壓貧窮為要利己的, 並送禮與富戶的,都必缺乏。
Кто обижает бедного, чтобы умножить свое богатство, и кто дает богатому, тот обеднеет.
17 你須側耳聽受智慧人的言語, 留心領會我的知識。
Приклони ухо твое, и слушай слова мудрых, и сердце твое обрати к моему знанию;
18 你若心中存記, 嘴上咬定,這便為美。
потому что утешительно будет, если ты будешь хранить их в сердце твоем, и они будут также в устах твоих.
19 我今日以此特特指教你, 為要使你倚靠耶和華。
Чтобы упование твое было на Господа, я учу тебя и сегодня, и ты помни.
20 謀略和知識的美事, 我豈沒有寫給你嗎?
Не писал ли я тебе трижды в советах и наставлении,
21 要使你知道真言的實理, 你好將真言回覆那打發你來的人。
чтобы научить тебя точным словам истины, дабы ты мог передавать слова истины посылающим тебя?
22 貧窮人,你不可因他貧窮就搶奪他的物, 也不可在城門口欺壓困苦人;
Не будь грабителем бедного, потому что он беден, и не притесняй несчастного у ворот,
23 因耶和華必為他辨屈; 搶奪他的,耶和華必奪取那人的命。
потому что Господь вступится в дело их и исхитит душу у грабителей их.
24 好生氣的人,不可與他結交; 暴怒的人,不可與他來往;
Не дружись с гневливым и не сообщайся с человеком вспыльчивым,
25 恐怕你效法他的行為, 自己就陷在網羅裏。
чтобы не научиться путям его и не навлечь петли на душу твою.
26 不要與人擊掌, 不要為欠債的作保。
Не будь из тех, которые дают руки и поручаются за долги:
27 你若沒有甚麼償還, 何必使人奪去你睡臥的床呢?
если тебе нечем заплатить, то для чего доводить себя, чтобы взяли постель твою из-под тебя?
28 你先祖所立的地界, 你不可挪移。
Не передвигай межи давней, которую провели отцы твои.
29 你看見辦事殷勤的人嗎? 他必站在君王面前, 必不站在下賤人面前。
Видел ли ты человека проворного в своем деле? Он будет стоять перед царями, он не будет стоять перед простыми.

< 箴言 22 >