< 約伯記 34 >
И продолжал Елиуй и сказал:
2 你們智慧人要聽我的話; 有知識的人要留心聽我說。
выслушайте, мудрые, речь мою, и приклоните ко мне ухо, рассудительные!
Ибо ухо разбирает слова, как гортань различает вкус в пище.
Установим между собою рассуждение и распознаем, что хорошо.
Вот, Иов сказал: я прав, но Бог лишил меня суда.
6 我雖有理,還算為說謊言的; 我雖無過,受的傷還不能醫治。
Должен ли я лгать на правду мою? Моя рана неисцелима без вины.
Есть ли такой человек, как Иов, который пьет глумление, как воду,
вступает в сообщество с делающими беззаконие и ходит с людьми нечестивыми?
Потому что он сказал: нет пользы для человека в благоугождении Богу.
10 所以,你們明理的人要聽我的話。 上帝斷不致行惡; 全能者斷不致作孽。
Итак послушайте меня, мужи мудрые! Не может быть у Бога неправда или у Вседержителя неправосудие,
11 他必按人所做的報應人, 使各人照所行的得報。
ибо Он по делам человека поступает с ним и по путям мужа воздает ему.
Истинно, Бог не делает неправды и Вседержитель не извращает суда.
Кто кроме Его промышляет о земле? И кто управляет всею вселенною?
Если бы Он обратил сердце Свое к Себе и взял к Себе дух ее и дыхание ее, -
вдруг погибла бы всякая плоть, и человек возвратился бы в прах.
16 你若明理,就當聽我的話, 留心聽我言語的聲音。
Итак, если ты имеешь разум, то слушай это и внимай словам моим.
17 難道恨惡公平的可以掌權嗎? 那有公義的、有大能的,豈可定他有罪嗎?
Ненавидящий правду может ли владычествовать? И можешь ли ты обвинить Всеправедного?
18 他對君王說:你是鄙陋的; 對貴臣說:你是邪惡的。
Можно ли сказать царю: ты - нечестивец, и князьям: вы - беззаконники?
19 他待王子不徇情面, 也不看重富足的過於貧窮的, 因為都是他手所造。
Но Он не смотрит и на лица князей и не предпочитает богатого бедному, потому что все они дело рук Его.
20 在轉眼之間,半夜之中, 他們就死亡。 百姓被震動而去世; 有權力的被奪去非借人手。
Внезапно они умирают; среди ночи народ возмутится, и они исчезают; и сильных изгоняют не силою.
Ибо очи Его над путями человека, и Он видит все шаги его.
Нет тьмы, ни тени смертной, где могли бы укрыться делающие беззаконие.
Потому Он же не требует от человека, чтобы шел на суд с Богом.
24 他用難測之法打破有能力的人, 設立別人代替他們。
Он сокрушает сильных без исследования и поставляет других на их места;
25 他原知道他們的行為, 使他們在夜間傾倒滅亡。
потому что Он делает известными дела их и низлагает их ночью, и они истребляются.
Он поражает их, как беззаконных людей, пред глазами других,
за то, что они отвратились от Него и не уразумели всех путей Его,
28 甚至使貧窮人的哀聲達到他那裏; 他也聽了困苦人的哀聲。
так что дошел до Него вопль бедных, и Он услышал стенание угнетенных.
29 他使人安靜,誰能擾亂呢? 他掩面,誰能見他呢? 無論待一國或一人都是如此-
Дарует ли Он тишину, кто может возмутить? скрывает ли Он лице Свое, кто может увидеть Его? Будет ли это для народа, или для одного человека,
чтобы не царствовал лицемер к соблазну народа.
К Богу должно говорить: я потерпел, больше не буду грешить.
32 我所看不明的,求你指教我; 我若作了孽,必不再作?
А чего я не знаю, Ты научи меня; и если я сделал беззаконие, больше не буду.
33 他施行報應, 豈要隨你的心願、叫你推辭不受嗎? 選定的是你,不是我。 你所知道的只管說吧!
По твоему ли рассуждению Он должен воздавать? И как ты отвергаешь, то тебе следует избирать, а не мне; говори, что знаешь.
Люди разумные скажут мне, и муж мудрый, слушающий меня:
Иов не умно говорит, и слова его не со смыслом.
Я желал бы, чтобы Иов вполне был испытан, по ответам его, свойственным людям нечестивым.
37 他在罪上又加悖逆; 在我們中間拍手, 用許多言語輕慢上帝。
Иначе он ко греху своему прибавит отступление, будет рукоплескать между нами и еще больше наговорит против Бога.