< 罗马书 14 >

1 信心软弱的,你们要接纳,但不要辩论所疑惑的事。
Now accept one who is weak in faith, but not for disputes over opinions.
2 有人信百物都可吃;但那软弱的,只吃蔬菜。
One person has faith to eat all things, but the one who is weak eats only vegetables.
3 吃的人不可轻看不吃的人;不吃的人不可论断吃的人;因为 神已经收纳他了。
Do not let the one who eats despise the one who does not eat. Do not let the one who does not eat judge the one who eats, for God has accepted him.
4 你是谁,竟论断别人的仆人呢?他或站住或跌倒,自有他的主人在;而且他也必要站住,因为主能使他站住。
Who are you who judge another's servant? To his own lord he stands or falls. Yes, he will be made to stand, for the Lord has power to make him stand.
5 有人看这日比那日强;有人看日日都是一样。只是各人心里要意见坚定。
One esteems one day as more important; and another one esteems every day alike. Let each one be fully convinced in his own mind.
6 守日的人是为主守的。吃的人是为主吃的,因他感谢 神;不吃的人是为主不吃的,也感谢 神。
The one who observes the day, observes it to the Lord; and the one who does not observe the day, he does not observe it to the Lord. The one who eats, he eats to the Lord; since he gives thanks to God. And the one who does not eat, he does not eat to the Lord, and gives thanks to God.
7 我们没有一个人为自己活,也没有一个人为自己死。
For none of us lives to himself, and none dies to himself.
8 我们若活着,是为主而活;若死了,是为主而死。所以,我们或活或死总是主的人。
For if we live, we live to the Lord. Or if we die, we die to the Lord. If therefore we live or die, we are the Lord's.
9 因此,基督死了,又活了,为要作死人并活人的主。
For to this end Messiah died, and lived again, that he might be Lord of both the dead and the living.
10 你这个人,为什么论断弟兄呢?又为什么轻看弟兄呢?因我们都要站在 神的台前。
But you, why do you judge your brother? Or you again, why do you despise your brother? For we will all stand before the judgment seat of God.
11 经上写着: 主说:我凭着我的永生起誓: 万膝必向我跪拜; 万口必向我承认。
For it is written, "'As I live,' says the Lord, 'to me every knee will bow. Every tongue will confess to God.'"
12 这样看来,我们各人必要将自己的事在 神面前说明。
So then each one of us will give account of himself to God.
13 所以,我们不可再彼此论断,宁可定意谁也不给弟兄放下绊脚跌人之物。
Therefore let us not judge one another any more, but judge this rather, not to put a stumbling block in a brother's way, or an occasion for falling.
14 我凭着主耶稣确知深信,凡物本来没有不洁净的;惟独人以为不洁净的,在他就不洁净了。
I know, and am persuaded in the Lord Yeshua, that nothing is unclean of itself; except that to him who considers anything to be unclean, to him it is unclean.
15 你若因食物叫弟兄忧愁,就不是按着爱人的道理行。基督已经替他死,你不可因你的食物叫他败坏。
Yet if because of food your brother is grieved, you walk no longer in love. Do not destroy with your food him for whom Messiah died.
16 不可叫你的善被人毁谤;
Then do not let your good be slandered,
17 因为 神的国不在乎吃喝,只在乎公义、和平,并圣灵中的喜乐。
for the Kingdom of God is not eating and drinking, but righteousness, peace, and joy in the Ruach ha-Kodesh.
18 在这几样上服事基督的,就为 神所喜悦,又为人所称许。
For he who serves Messiah in these things is acceptable to God and approved by people.
19 所以,我们务要追求和睦的事与彼此建立德行的事。
So then, let us follow after things which make for peace, and things by which we may build one another up.
20 不可因食物毁坏 神的工程。凡物固然洁净,但有人因食物叫人跌倒,就是他的罪了。
Do not overthrow God's work for food's sake. All things indeed are clean, however it is evil for anyone who creates a stumbling block by eating.
21 无论是吃肉是喝酒,是什么别的事,叫弟兄跌倒,一概不做才好。
It is good to not eat meat, drink wine, or do anything by which your brother stumbles, or is offended, or is made weak.
22 你有信心,就当在 神面前守着。人在自己以为可行的事上能不自责,就有福了。
The faith you have, keep between yourself and God. Happy is the one who does not judge himself in that which he approves.
23 若有疑心而吃的,就必有罪,因为他吃不是出于信心。凡不出于信心的都是罪。
But he who doubts is condemned if he eats, because it is not of faith; and whatever is not of faith is sin.

< 罗马书 14 >