< 诗篇 92 >

1 安息日的诗歌。 称谢耶和华! 歌颂你至高者的名!
II est beau de louer l'Éternel, et de chanter à ton nom, ô Très-Haut!
2 用十弦的乐器和瑟, 用琴弹幽雅的声音, 早晨传扬你的慈爱; 每夜传扬你的信实。 这本为美事。
D'annoncer le matin ta bonté et ta fidélité durant les nuits;
3
Sur la lyre à dix cordes et sur le luth, au son des accords de la harpe!
4 因你—耶和华借着你的作为叫我高兴, 我要因你手的工作欢呼。
Car, ô Éternel, tu m'as réjoui par tes œuvres; je me réjouirai des ouvrages de tes mains.
5 耶和华啊,你的工作何其大! 你的心思极其深!
Que tes œuvres sont grandes, ô Éternel! tes pensées sont merveilleusement profondes!
6 畜类人不晓得; 愚顽人也不明白。
L'homme dépourvu de sens n'y connaît rien, et l'insensé ne comprend pas ceci:
7 恶人茂盛如草, 一切作孽之人发旺的时候, 正是他们要灭亡, 直到永远。
Que les méchants croissent comme l'herbe et que tous les ouvriers d'iniquité fleurissent, pour être détruits à jamais.
8 惟你—耶和华是至高, 直到永远。
Mais toi, Éternel, tu es élevé à toujours.
9 耶和华啊,你的仇敌都要灭亡; 一切作孽的也要离散。
Car voici, tes ennemis, ô Éternel, car voici, tes ennemis périront; tous ceux qui pratiquent l'iniquité seront dispersés.
10 你却高举了我的角,如野牛的角; 我是被新油膏了的。
Mais tu me fais lever la tête comme le buffle; je suis oint avec une huile fraîche.
11 我眼睛看见仇敌遭报; 我耳朵听见那些起来攻击我的恶人受罚。
Et mon œil se plaît à regarder, mes oreilles à entendre ces méchants qui s'élèvent contre moi.
12 义人要发旺如棕树, 生长如黎巴嫩的香柏树。
Le juste croîtra comme le palmier; il s'élèvera comme le cèdre du Liban.
13 他们栽于耶和华的殿中, 发旺在我们 神的院里。
Plantés dans la maison de l'Éternel, ils fleuriront dans les parvis de notre Dieu.
14 他们年老的时候仍要结果子, 要满了汁浆而常发青,
Ils porteront encore des fruits dans la blanche vieillesse; ils seront vigoureux et verdoyants,
15 好显明耶和华是正直的。 他是我的磐石,在他毫无不义。
Pour annoncer que l'Éternel est juste. Il est mon rocher, et il n'y a point d'injustice en lui.

< 诗篇 92 >