< 诗篇 83 >

1 亚萨的诗歌。 神啊,求你不要静默! 神啊,求你不要闭口,也不要不作声!
O Dieu, ne garde pas le silence! Ne sois pas sourd et ne reste pas dans le repos, ô Dieu!
2 因为你的仇敌喧嚷, 恨你的抬起头来。
Car voici, tes ennemis s'agitent, et ceux qui te haïssent ont levé la tête.
3 他们同谋奸诈要害你的百姓, 彼此商议要害你所隐藏的人。
Ils font contre ton peuple d'astucieux complots, et se concertent contre ceux que tu protèges.
4 他们说:来吧,我们将他们剪灭, 使他们不再成国! 使以色列的名不再被人记念!
Venez, disent-ils, faisons-les disparaître d'entre les nations, et qu'on ne parle plus du nom d'Israël.
5 他们同心商议, 彼此结盟,要抵挡你,
Car ils ont conspiré d'un même cœur, ils forment une alliance contre toi;
6 就是住帐棚的以东人和以实玛利人, 摩押和夏甲人,
Les tentes d'Édom et les Ismaélites, Moab et les Hagaréniens;
7 迦巴勒、亚扪, 和亚玛力、非利士并泰尔的居民。
Guébal, Ammon et Amalek, les Philistins avec les habitants de Tyr.
8 亚述也与他们连合; 他们作罗得子孙的帮手。 (细拉)
Assur aussi se joint à eux; ils prêtent leur bras aux enfants de Lot. (Sélah)
9 求你待他们,如待米甸, 如在基顺河待西西拉和耶宾一样。
Fais-leur comme à Madian; comme à Sisera, comme à Jabin au torrent de Kisson;
10 他们在隐·多珥灭亡, 成了地上的粪土。
Qui furent détruits à Endor, et servirent de fumier à la terre.
11 求你叫他们的首领像俄立和西伊伯, 叫他们的王子都像西巴和撒慕拿。
Rends-les, rends leurs princes semblables à Oreb et à Zéeb; et tous leurs rois à Zébach et à Tsalmuna.
12 他们说:我们要得 神的住处, 作为自己的产业。
Car ils disent: Emparons-nous des demeures de Dieu!
13 我的 神啊,求你叫他们像旋风的尘土, 像风前的碎秸。
Mon Dieu, rends-les semblables au tourbillon, au chaume emporté par le vent.
14 火怎样焚烧树林, 火焰怎样烧着山岭,
Comme le feu dévore la forêt, comme la flamme embrase les montagnes,
15 求你也照样用狂风追赶他们, 用暴雨恐吓他们。
Ainsi poursuis-les de ta tempête, épouvante-les par ton ouragan.
16 愿你使他们满面羞耻, 好叫他们寻求你—耶和华的名!
Remplis leur face d'ignominie, et qu'ils cherchent ton nom, ô Éternel!
17 愿他们永远羞愧惊惶! 愿他们惭愧灭亡!
Qu'ils soient honteux, qu'ils soient épouvantés à jamais, qu'ils soient rendus confus et qu'ils périssent!
18 使他们知道:惟独你— 名为耶和华的—是全地以上的至高者!
Et qu'ils connaissent que toi seul, qui t'appelles l'Éternel, tu es le souverain de toute la terre.

< 诗篇 83 >