< 诗篇 72 >

1 所罗门的诗。 神啊,求你将判断的权柄赐给王, 将公义赐给王的儿子。
De Salomon. O Dieu, donne tes jugements au roi et ta justice au fils du roi!
2 他要按公义审判你的民, 按公平审判你的困苦人。
Qu'il juge ton peuple avec justice, et tes affligés avec droiture!
3 大山小山都要因公义使民得享平安。
Les montagnes et les coteaux produiront la prospérité pour le peuple, par l'effet de la justice.
4 他必为民中的困苦人伸冤, 拯救穷乏之辈, 压碎那欺压人的。
Il fera droit aux affligés du peuple, il sauvera les enfants du pauvre, et il écrasera l'oppresseur.
5 太阳还存,月亮还在, 人要敬畏你,直到万代!
On te craindra tant que dureront le soleil et la lune, dans tous les âges.
6 他必降临,像雨降在已割的草地上, 如甘霖滋润田地。
Il sera comme la pluie descendant sur le regain, comme une pluie menue arrosant la terre.
7 在他的日子,义人要发旺, 大有平安,好像月亮长存。
En ses jours fleurira le juste, et il y aura une abondance de paix, jusqu'à ce qu'il n'y ait plus de lune.
8 他要执掌权柄,从这海直到那海, 从大河直到地极。
Il dominera d'une mer à l'autre, et depuis le fleuve jusqu'aux bouts de la terre.
9 住在旷野的,必在他面前下拜; 他的仇敌必要舔土。
Les habitants du désert se courberont devant lui, et ses ennemis lécheront la poussière.
10 他施和海岛的王要进贡; 示巴和西巴的王要献礼物。
Les rois de Tarsis et des îles lui présenteront des dons; les rois de Shéba et de Séba lui apporteront des présents;
11 诸王都要叩拜他; 万国都要事奉他。
Tous les rois se prosterneront devant lui; toutes les nations le serviront.
12 因为,穷乏人呼求的时候,他要搭救; 没有人帮助的困苦人,他也要搭救。
Car il délivrera le pauvre qui crie, et l'affligé qui est sans aide.
13 他要怜恤贫寒和穷乏的人, 拯救穷苦人的性命。
Il aura pitié du misérable et du pauvre; il sauvera les âmes des malheureux.
14 他要救赎他们脱离欺压和强暴; 他们的血在他眼中看为宝贵。
Il rachètera leur âme de l'oppression et de la violence, et leur sang sera précieux devant ses yeux.
15 他们要存活。 示巴的金子要奉给他; 人要常常为他祷告,终日称颂他。
Il vivra et on lui donnera de l'or de Shéba; on priera pour lui sans cesse et on le bénira chaque jour.
16 在地的山顶上,五谷必然茂盛; 所结的谷实要响动,如黎巴嫩的树林; 城里的人要发旺,如地上的草。
Le froment abondera dans le pays, sur le sommet des montagnes; son fruit fera du bruit comme le Liban; le peuple fleurira dans les villes comme l'herbe de la terre.
17 他的名要存到永远, 要留传如日之久。 人要因他蒙福; 万国要称他有福。
Son nom subsistera toujours; son nom se propagera tant que luira le soleil; on invoquera son nom pour bénir; toutes les nations le diront heureux.
18 独行奇事的耶和华—以色列的 神 是应当称颂的!
Béni soit l'Éternel Dieu, le Dieu d'Israël, qui seul fait des choses merveilleuses!
19 他荣耀的名也当称颂,直到永远。 愿他的荣耀充满全地! 阿们!阿们!
Béni soit à jamais son nom glorieux, et que toute la terre soit remplie de sa gloire! Amen, amen!
20 耶西的儿子—大卫的祈祷完毕。
Fin des prières de David, fils d'Isaï.

< 诗篇 72 >