< 诗篇 114 >

1 以色列出了埃及, 雅各家离开说异言之民;
Quand Israël sortit d'Egypte, [et] la maison de Jacob d'avec le peuple barbare,
2 那时,犹大为主的圣所, 以色列为他所治理的国度。
Juda devint une chose sacrée à Dieu, [et] Israël son empire.
3 沧海看见就奔逃; 约旦河也倒流。
La mer le vit, et s'enfuit, le Jourdain s'en retourna en arrière.
4 大山踊跃,如公羊; 小山跳舞,如羊羔。
Les montagnes sautèrent comme des moutons, [et] les coteaux comme des agneaux.
5 沧海啊,你为何奔逃? 约旦哪,你为何倒流?
Ô mer! qu'avais-tu pour t'enfuir? [et toi] Jourdain, pour retourner en arrière?
6 大山哪,你为何踊跃,如公羊? 小山哪,你为何跳舞,如羊羔?
[Et] vous montagnes, que vous ayez sauté comme des moutons; et vous coteaux, comme des agneaux?
7 大地啊,你因见主的面, 就是雅各 神的面,便要震动。
Ô terre! tremble pour la présence du Seigneur, pour la présence du Dieu de Jacob;
8 他叫磐石变为水池, 叫坚石变为泉源。
Qui a changé le rocher en un étang d'eaux, [et] la pierre très dure en une source d'eaux.

< 诗篇 114 >