< 诗篇 89 >

1 以斯拉人以探的训诲诗。 我要歌唱耶和华的慈爱,直到永远; 我要用口将你的信实传与万代。
Maskil d'Ethan Ezrahite. Je chanterai les bontés de l'Eternel à toujours; je manifesterai de ma bouche ta fidélité d'âge en âge.
2 因我曾说:你的慈悲必建立到永远; 你的信实必坚立在天上。
Car j'ai dit: ta bonté continue à toujours, [comme] les cieux, tu as établi en eux ta fidélité [quand tu as dit]:
3 我与我所拣选的人立了约, 向我的仆人大卫起了誓:
J'ai traité alliance avec mon élu, j'ai fait serment à David mon serviteur, [en disant]:
4 我要建立你的后裔,直到永远; 要建立你的宝座,直到万代。 (细拉)
J'établirai ta race à toujours, et j'affermirai ton trône d'âge en âge; (Sélah)
5 耶和华啊,诸天要称赞你的奇事; 在圣者的会中,要称赞你的信实。
Et les cieux célèbrent tes merveilles, ô Eternel! ta fidélité aussi [est] célébrée dans l'assemblée des Saints.
6 在天空谁能比耶和华呢? 神的众子中,谁能像耶和华呢?
Car qui est-ce au-dessus des nues qui soit égal à l'Eternel? Qui est semblable à l'Eternel entre les fils des forts?
7 他在圣者的会中,是大有威严的 神, 比一切在他四围的更可畏惧。
Le [Dieu] Fort se rend extrêmement terrible dans le Conseil secret des Saints, il est plus redouté que tous ceux qui sont à l'entour de lui.
8 耶和华—万军之 神啊, 哪一个大能者像你耶和华? 你的信实是在你的四围。
Ô Eternel Dieu des armées, qui est semblable à toi, puissant Eternel? aussi ta fidélité est à l'entour de toi.
9 你管辖海的狂傲; 波浪翻腾,你就使它平静了。
Tu as puissance sur l'élévation des flots de la mer; quand ses vagues s'élèvent, tu les fais rabaisser.
10 你打碎了拉哈伯,似乎是已杀的人; 你用有能的膀臂打散了你的仇敌。
Tu as abattu Rahab comme un homme blessé à mort; tu as dissipé tes ennemis par le bras de ta force.
11 天属你,地也属你; 世界和其中所充满的都为你所建立。
A toi sont les cieux, à toi aussi est la terre; tu as fondé la terre habitable, et tout ce qui est en elle.
12 南北为你所创造; 他泊和黑门都因你的名欢呼。
Tu as créé l'Aquilon et le Midi; Tabor et Hermon se réjouissent en ton Nom.
13 你有大能的膀臂; 你的手有力,你的右手也高举。
Tu as un bras puissant, ta main est forte, et ta droite est haut élevée.
14 公义和公平是你宝座的根基; 慈爱和诚实行在你前面。
La justice et l'équité sont la base de ton trône; la gratuité et la vérité marchent devant ta face.
15 知道向你欢呼的,那民是有福的! 耶和华啊,他们在你脸上的光里行走。
Ô que bienheureux est le peuple qui sait ce que c'est que du cri de réjouissance! Ils marcheront, ô Eternel! à la clarté de ta face.
16 他们因你的名终日欢乐, 因你的公义得以高举。
Ils s'égayeront tout le jour en ton Nom, et ils se glorifieront de ta justice.
17 你是他们力量的荣耀; 因为你喜悦我们,我们的角必被高举。
Parce que tu es la gloire de leur force; et notre pouvoir est distingué par ta faveur.
18 我们的盾牌属耶和华; 我们的王属以色列的圣者。
Car notre bouclier est l'Eternel, et notre Roi est le Saint d'Israël.
19 当时,你在异象中晓谕你的圣民,说: 我已把救助之力加在那有能者的身上; 我高举那从民中所拣选的。
Tu as autrefois parlé en vision touchant ton bien-aimé, et tu as dit: J'ai ordonné mon secours en faveur d'un homme vaillant; j'ai élevé l'élu d'entre le peuple.
20 我寻得我的仆人大卫, 用我的圣膏膏他。
J'ai trouvé David mon serviteur, je l'ai oint de ma sainte huile;
21 我的手必使他坚立; 我的膀臂也必坚固他。
Ma main sera ferme avec lui, et mon bras le renforcera.
22 仇敌必不勒索他; 凶恶之子也不苦害他。
L'ennemi ne le rançonnera point, et l'inique ne l'affligera point;
23 我要在他面前打碎他的敌人, 击杀那恨他的人。
Mais je froisserai devant lui ses adversaires, et je détruirai ceux qui le haïssent.
24 只是我的信实和我的慈爱要与他同在; 因我的名,他的角必被高举。
Ma fidélité et ma bonté seront avec lui; et sa gloire sera élevée en mon Nom.
25 我要使他的左手伸到海上, 右手伸到河上。
Et je mettrai sa main sur la mer, et sa droite sur les fleuves.
26 他要称呼我说:你是我的父, 是我的 神,是拯救我的磐石。
Il m'invoquera, [disant: ] Tu es mon Père; mon [Dieu] Fort, et le Rocher de ma délivrance.
27 我也要立他为长子, 为世上最高的君王。
Aussi je l'établirai l'aîné [et] le souverain sur les Rois de la terre.
28 我要为他存留我的慈爱,直到永远; 我与他立的约必要坚定。
Je lui garderai ma bonté à toujours, et mon alliance lui sera assurée.
29 我也要使他的后裔存到永远, 使他的宝座如天之久。
Je rendrai éternelle sa postérité, et je ferai que son trône sera comme les jours des cieux.
30 倘若他的子孙离弃我的律法, 不照我的典章行,
Mais si ses enfants abandonnent ma Loi, et ne marchent point selon mes ordonnances;
31 背弃我的律例, 不遵守我的诫命,
S'ils violent mes statuts, et qu'ils ne gardent point mes commandements;
32 我就要用杖责罚他们的过犯, 用鞭责罚他们的罪孽。
Je visiterai de verge leur transgression, et de plaie leur iniquité.
33 只是我必不将我的慈爱全然收回, 也必不叫我的信实废弃。
Mais je ne retirerai point de lui ma bonté, et je ne lui fausserai point ma foi.
34 我必不背弃我的约, 也不改变我口中所出的。
Je ne violerai point mon alliance, et je ne changerai point ce qui est sorti de mes lèvres.
35 我一次指着自己的圣洁起誓: 我决不向大卫说谎!
J'ai une fois juré par ma sainteté; (si je mens jamais à David; )
36 他的后裔要存到永远; 他的宝座在我面前如日之恒一般,
Que sa race sera à toujours, et que son trône sera comme le soleil, en ma présence:
37 又如月亮永远坚立, 如天上确实的见证。 (细拉)
Qu'il sera affermi à toujours comme la lune; et il y en aura dans les cieux un témoin certain; (Sélah)
38 但你恼怒你的受膏者, 就丢掉弃绝他。
Néanmoins tu l'as rejeté, et l'as dédaigné; tu t'es mis en grande colère contre ton Oint.
39 你厌恶了与仆人所立的约, 将他的冠冕践踏于地。
Tu as rejeté l'alliance faite avec ton serviteur; tu as souillé sa couronne, [en la jetant] par terre.
40 你拆毁了他一切的篱笆, 使他的保障变为荒场。
Tu as rompu toutes ses cloisons; tu as mis en ruine ses forteresses.
41 凡过路的人都抢夺他; 他成为邻邦的羞辱。
Tous ceux qui passaient par le chemin l'ont pillé; il a été mis en opprobre à ses voisins.
42 你高举了他敌人的右手; 你叫他一切的仇敌欢喜。
Tu as élevé la droite de ses adversaires, tu as réjoui tous ses ennemis.
43 你叫他的刀剑卷刃, 叫他在争战之中站立不住。
Tu as aussi émoussé la pointe de son épée, et tu ne l'as point redressé en la bataille.
44 你使他的光辉止息, 将他的宝座推倒于地。
Tu as fait cesser sa splendeur, et tu as jeté par terre son trône.
45 你减少他青年的日子, 又使他蒙羞。 (细拉)
Tu as abrégé les jours de sa jeunesse, [et] l'as couvert de honte; (Sélah)
46 耶和华啊,这要到几时呢? 你要将自己隐藏到永远吗? 你的忿怒如火焚烧要到几时呢?
Jusques à quand, ô Eternel? te cacheras-tu à jamais? ta fureur s'embrasera-t-elle comme un feu?
47 求你想念我的时候是何等的短少; 你创造世人,要使他们归何等的虚空呢?
Souviens-toi de combien petite durée je suis; pourquoi aurais-tu créé en vain tous les fils des hommes?
48 谁能常活免死、 救他的灵魂脱离阴间的权柄呢? (细拉) (Sheol h7585)
Qui est l'homme qui vivra, et ne verra point la mort, et qui garantira son âme de la main du sépulcre? (Sélah) (Sheol h7585)
49 主啊,你从前凭你的信实 向大卫立誓要施行的慈爱在哪里呢?
Seigneur, où sont tes bontés précédentes lesquelles tu as jurées à David sur ta fidélité?
50 主啊,求你记念仆人们所受的羞辱, 记念我怎样将一切强盛民的羞辱存在我怀里。
Seigneur! souviens-toi de l'opprobre de tes serviteurs, [et comment] je porte dans mon sein [l'opprobre qui nous a été fait] par tous les grands peuples,
51 耶和华啊,你的仇敌用这羞辱羞辱了你的仆人, 羞辱了你受膏者的脚踪。
[L'opprobre] dont tes ennemis ont diffamé, ô Eternel! dont ils ont diffamé les traces de ton Oint.
52 耶和华是应当称颂的,直到永远。 阿们!阿们!
Béni soit à toujours l'Eternel; Amen! Oui, Amen!

< 诗篇 89 >