< 箴言 6 >

1 我儿,你若为朋友作保, 替外人击掌,
Poikani, jos olet ketä lähimmäisellesi taannut, lyönyt kättä vieraalle;
2 你就被口中的话语缠住, 被嘴里的言语捉住。
jos olet kietoutunut oman suusi sanoihin, joutunut suusi sanoista kiinni,
3 我儿,你既落在朋友手中, 就当这样行才可救自己: 你要自卑,去恳求你的朋友。
niin tee toki, poikani, pelastuaksesi tämä, koska olet joutunut lähimmäisesi kouriin: Mene, heittäydy maahan ja ahdista lähimmäistäsi;
4 不要容你的眼睛睡觉; 不要容你的眼皮打盹。
Älä suo silmillesi unta äläkä silmäluomillesi lepoa.
5 要救自己,如鹿脱离猎户的手, 如鸟脱离捕鸟人的手。
Pelastaudu käsistä niinkuin gaselli, niinkuin lintu pyydystäjän käsistä.
6 懒惰人哪, 你去察看蚂蚁的动作就可得智慧。
Mene, laiska, muurahaisen tykö, katso sen menoja ja viisastu.
7 蚂蚁没有元帅, 没有官长,没有君王,
Vaikka sillä ei ole ruhtinasta, ei päällysmiestä eikä hallitsijaa,
8 尚且在夏天预备食物, 在收割时聚敛粮食。
se kuitenkin hankkii leipänsä kesällä ja kokoaa varastoon ruokansa elonaikana.
9 懒惰人哪,你要睡到几时呢? 你何时睡醒呢?
Kuinka kauan sinä, laiska, makaat, milloinka nouset unestasi?
10 再睡片时,打盹片时, 抱着手躺卧片时,
Nuku vielä vähän, torku vähän, makaa vähän ristissä käsin,
11 你的贫穷就必如强盗速来, 你的缺乏仿佛拿兵器的人来到。
niin köyhyys käy päällesi niinkuin rosvo ja puute niinkuin asestettu mies.
12 无赖的恶徒, 行动就用乖僻的口,
Kelvoton ihminen, väärä mies on se, joka kulkee suu täynnä vilppiä,
13 用眼传神, 用脚示意, 用指点划,
silmää iskee, jaloillaan merkkiä antaa, sormillansa viittoo,
14 心中乖僻, 常设恶谋, 布散纷争。
kavaluus mielessä, pahaa aina hankitsee, riitoja rakentaa.
15 所以,灾难必忽然临到他身; 他必顷刻败坏,无法可治。
Sentähden hänen turmionsa tulee yhtäkkiä, tuokiossa hänet rusennetaan, eikä apua ole.
16 耶和华所恨恶的有六样, 连他心所憎恶的共有七样:
Näitä kuutta Herra vihaa, ja seitsemää hänen sielunsa kauhistuu:
17 就是高傲的眼, 撒谎的舌, 流无辜人血的手,
ylpeitä silmiä, valheellista kieltä, käsiä, jotka vuodattavat viatonta verta,
18 图谋恶计的心, 飞跑行恶的脚,
sydäntä, joka häijyjä juonia miettii, jalkoja, jotka kiiruusti juoksevat pahaan,
19 吐谎言的假见证, 并弟兄中布散纷争的人。
väärää todistajaa, joka valheita puhuu, ja riidan rakentajaa veljesten kesken.
20 我儿,要谨守你父亲的诫命; 不可离弃你母亲的法则,
Säilytä, poikani, isäsi käsky äläkä hylkää äitisi opetusta.
21 要常系在你心上, 挂在你项上。
Pidä ne aina sydämellesi sidottuina, kääri ne kaulasi ympärille.
22 你行走,它必引导你; 你躺卧,它必保守你; 你睡醒,它必与你谈论。
Kulkiessasi ne sinua taluttakoot, maatessasi sinua vartioikoot, herätessäsi sinua puhutelkoot.
23 因为诫命是灯,法则是光, 训诲的责备是生命的道,
Sillä käsky on lamppu, opetus on valo, ja kurittava nuhde on elämän tie,
24 能保你远离恶妇, 远离外女谄媚的舌头。
että varjeltuisit pahasta naisesta, vieraan vaimon liukkaasta kielestä.
25 你心中不要恋慕她的美色, 也不要被她眼皮勾引。
Älköön sydämesi himoitko hänen kauneuttaan, älköönkä hän sinua katseillaan vangitko.
26 因为,妓女能使人只剩一块饼; 淫妇猎取人宝贵的生命。
Sillä porttonaisen tähden menee leipäkakkukin, ja naitu nainen pyydystää kallista sielua.
27 人若怀里搋火, 衣服岂能不烧呢?
Voiko kukaan kuljettaa tulta helmassaan, puvun häneltä palamatta?
28 人若在火炭上走, 脚岂能不烫呢?
Voiko kukaan kävellä hiilloksella, jalkain häneltä kärventymättä?
29 亲近邻舍之妻的,也是如此; 凡挨近她的,不免受罚。
Samoin käy sen, joka menee lähimmäisensä vaimon luo: ei jää rankaisematta kukaan, joka häneen kajoaa.
30 贼因饥饿偷窃充饥, 人不藐视他,
Eikö halveksita varasta, vaikka hän olisi nälissään varastanut hengenpiteikseen?
31 若被找着,他必赔还七倍, 必将家中所有的尽都偿还。
Onhan hänen, jos tavataan, seitsenkertaisesti korvattava, annettava kaikki talonsa varat.
32 与妇人行淫的,便是无知; 行这事的,必丧掉生命。
Joka vaimon kanssa avion rikkoo, on mieletön; itsensä menettää, joka niin tekee.
33 他必受伤损,必被凌辱; 他的羞耻不得涂抹。
Hän saa vaivan ja häpeän, eikä hänen häväistystään pyyhitä pois.
34 因为人的嫉恨成了烈怒, 报仇的时候决不留情。
Sillä luulevaisuus nostaa miehen vihan, ja säälimätön on hän koston päivänä.
35 什么赎价,他都不顾; 你虽送许多礼物,他也不肯干休。
Ei hän huoli mistään lunastusmaksusta, ei suostu, vaikka kuinka lahjaasi lisäät.

< 箴言 6 >