< 箴言 22 >

1 美名胜过大财; 恩宠强如金银。
La bonne réputation est préférable aux grandes richesses, et une bonne estime à l'argent et à l'or.
2 富户穷人在世相遇, 都为耶和华所造。
Le riche et le pauvre se rencontrent; celui qui les a faits l'un et l'autre, c'est l'Éternel.
3 通达人见祸藏躲; 愚蒙人前往受害。
L'homme bien avisé prévoit le mal, et se met à l'abri; mais les simples passent outre, et en portent la peine.
4 敬畏耶和华心存谦卑, 就得富有、尊荣、生命为赏赐。
Le fruit de l'humilité et de la crainte de l'Éternel, c'est la richesse, la gloire et la vie.
5 乖僻人的路上有荆棘和网罗; 保守自己生命的,必要远离。
Il y a des épines et des pièges dans la voie du pervers; celui qui garde son âme, s'en éloignera.
6 教养孩童,使他走当行的道, 就是到老他也不偏离。
Instruis le jeune enfant selon la voie qu'il doit suivre; lors même qu'il sera devenu vieux, il ne s'en éloignera point.
7 富户管辖穷人; 欠债的是债主的仆人。
Le riche dominera sur les pauvres, et celui qui emprunte sera serviteur de l'homme qui prête.
8 撒罪孽的,必收灾祸; 他逞怒的杖也必废掉。
Celui qui sème la perversité, moissonnera la vanité, et la verge de sa fureur prendra fin.
9 眼目慈善的,就必蒙福, 因他将食物分给穷人。
L'œil bienfaisant sera béni, parce qu'il aura donné de son pain au pauvre.
10 赶出亵慢人,争端就消除; 纷争和羞辱也必止息。
Chasse le moqueur, et la dispute s'en ira, la querelle et l'outrage cesseront.
11 喜爱清心的人因他嘴上的恩言, 王必与他为友。
Le roi est ami de celui qui aime la pureté du cœur, et qui a de la grâce dans ses discours.
12 耶和华的眼目眷顾聪明人, 却倾败奸诈人的言语。
Les yeux de l'Éternel protègent la sagesse; mais il confond les paroles du perfide.
13 懒惰人说:外头有狮子; 我在街上就必被杀。
Le paresseux dit: Le lion est là dehors; je serais tué par les rues.
14 淫妇的口为深坑; 耶和华所憎恶的,必陷在其中。
La bouche des étrangères est une fosse profonde; celui contre qui l'Éternel est irrité, y tombera.
15 愚蒙迷住孩童的心, 用管教的杖可以远远赶除。
La folie est attachée au cœur de l'enfant; mais la verge du châtiment l'éloignera de lui.
16 欺压贫穷为要利己的, 并送礼与富户的,都必缺乏。
Celui qui fait tort au pauvre pour s'enrichir, donne au riche, pour n'aboutir qu'à l'indigence.
17 你须侧耳听受智慧人的言语, 留心领会我的知识。
Prête ton oreille, et écoute les paroles des sages; applique ton cœur à ma science.
18 你若心中存记, 嘴上咬定,这便为美。
Car il est bon que tu les gardes au-dedans de toi, et qu'elles restent présentes sur tes lèvres.
19 我今日以此特特指教你, 为要使你倚靠耶和华。
Je te le fais entendre aujourd'hui à toi-même, afin que ta confiance soit en l'Éternel.
20 谋略和知识的美事, 我岂没有写给你吗?
N'ai-je pas déjà écrit pour toi sur le conseil et sur la science,
21 要使你知道真言的实理, 你好将真言回复那打发你来的人。
Pour t'enseigner des choses sûres, des paroles de vérité; afin que tu répondes par des paroles de vérité à ceux qui te consultent?
22 贫穷人,你不可因他贫穷就抢夺他的物, 也不可在城门口欺压困苦人;
Ne pille point le pauvre, parce qu'il est pauvre, et n'opprime point l'affligé à la porte.
23 因耶和华必为他辨屈; 抢夺他的,耶和华必夺取那人的命。
Car l'Éternel plaidera leur cause, et pillera l'âme de ceux qui les auront pillés.
24 好生气的人,不可与他结交; 暴怒的人,不可与他来往;
Ne sois point le compagnon de l'homme colère, et ne va point avec l'homme furieux;
25 恐怕你效法他的行为, 自己就陷在网罗里。
De peur que tu n'apprennes ses voies, et qu'elles ne soient un piège pour ton âme.
26 不要与人击掌, 不要为欠债的作保。
Ne sois point de ceux qui frappent dans la main, ni de ceux qui cautionnent pour les dettes.
27 你若没有什么偿还, 何必使人夺去你睡卧的床呢?
Si tu n'avais pas de quoi payer, voudrais-tu qu'on prît ton lit de dessous toi?
28 你先祖所立的地界, 你不可挪移。
Ne déplace point la borne ancienne que tes pères ont posée.
29 你看见办事殷勤的人吗? 他必站在君王面前, 必不站在下贱人面前。
As-tu vu un homme habile dans son travail? Il sera au service des rois, et non à celui de gens d'une condition obscure.

< 箴言 22 >