< 箴言 11 >

1 诡诈的天平为耶和华所憎恶; 公平的法码为他所喜悦。
Väärä vaaka on Herralle kauhistus, mutta täysi paino on hänelle otollinen.
2 骄傲来,羞耻也来; 谦逊人却有智慧。
Mihin ylpeys tulee, sinne tulee häpeäkin, mutta nöyräin tykönä on viisaus.
3 正直人的纯正必引导自己; 奸诈人的乖僻必毁灭自己。
Oikeamielisiä ohjaa heidän nuhteettomuutensa, mutta uskottomat hävittää heidän vilppinsä.
4 发怒的日子资财无益; 惟有公义能救人脱离死亡。
Ei auta tavara vihan päivänä, mutta vanhurskaus vapahtaa kuolemasta.
5 完全人的义必指引他的路; 但恶人必因自己的恶跌倒。
Nuhteettoman vanhurskaus tasoittaa hänen tiensä, mutta jumalaton sortuu jumalattomuuteensa.
6 正直人的义必拯救自己; 奸诈人必陷在自己的罪孽中。
Oikeamieliset vapahtaa heidän vanhurskautensa, mutta uskottomat vangitsee heidän oma himonsa.
7 恶人一死,他的指望必灭绝; 罪人的盼望也必灭没。
Jumalattoman ihmisen kuollessa hukkuu hänen toivonsa, ja vääräin odotus hukkuu.
8 义人得脱离患难, 有恶人来代替他。
Vanhurskas pelastetaan hädästä, ja jumalaton joutuu hänen sijaansa.
9 不虔敬的人用口败坏邻舍; 义人却因知识得救。
Rietas suullansa turmelee lähimmäisensä, mutta taito on vanhurskaitten pelastus.
10 义人享福,合城喜乐; 恶人灭亡,人都欢呼。
Vanhurskaitten onnesta kaupunki iloitsee, ja jumalattomain hukkumisesta syntyy riemu.
11 城因正直人祝福便高举, 却因邪恶人的口就倾覆。
Oikeamielisten siunauksesta kaupunki kohoaa, mutta jumalattomain suu sitä hajottaa.
12 藐视邻舍的,毫无智慧; 明哲人却静默不言。
Mieltä vailla on, joka lähimmäistänsä halveksii, mutta ymmärtäväinen mies on vaiti.
13 往来传舌的,泄漏密事; 心中诚实的,遮隐事情。
Joka panettelijana käy, ilmaisee salaisuuden, mutta jolla luotettava henki on, se säilyttää asian.
14 无智谋,民就败落; 谋士多,人便安居。
Missä ohjausta ei ole, sortuu kansa, mutta neuvonantajain runsaus tuo menestyksen.
15 为外人作保的,必受亏损; 恨恶击掌的,却得安稳。
Joka vierasta takaa, sen käy pahoin, mutta joka kädenlyöntiä vihaa, se on turvattu.
16 恩德的妇女得尊荣; 强暴的男子得资财。
Suloinen nainen saa kunniaa, ja voimalliset saavat rikkautta.
17 仁慈的人善待自己; 残忍的人扰害己身。
Armelias mies tekee hyvää itsellensä, mutta armoton syöksee onnettomuuteen oman lihansa.
18 恶人经营,得虚浮的工价; 撒义种的,得实在的果效。
Jumalaton hankkii pettäväistä voittoa, mutta joka vanhurskautta kylvää, saa pysyvän palkan.
19 恒心为义的,必得生命; 追求邪恶的,必致死亡。
Joka on vakaa vanhurskaudessa, saa elämän; mutta joka pahaa tavoittaa, saa kuoleman.
20 心中乖僻的,为耶和华所憎恶; 行事完全的,为他所喜悦。
Väärämieliset ovat Herralle kauhistus, mutta nuhteettomasti vaeltaviin hän mielistyy.
21 恶人虽然连手,必不免受罚; 义人的后裔必得拯救。
Totisesti: paha ei jää rankaisematta, mutta vanhurskasten jälkeläiset pelastuvat.
22 妇女美貌而无见识, 如同金环带在猪鼻上。
Kultarengas sian kärsässä on kaunis nainen, älyä vailla.
23 义人的心愿尽得好处; 恶人的指望致干忿怒。
Vanhurskaitten halajaminen vie onneen, jumalattomien toivo vihaan.
24 有施散的,却更增添; 有吝惜过度的,反致穷乏。
Toinen on antelias ja saa yhä lisää, toinen säästää yli kohtuuden ja vain köyhtyy.
25 好施舍的,必得丰裕; 滋润人的,必得滋润。
Hyväätekeväinen sielu tulee ravituksi, ja joka muita virvoittaa, se itse kostuu.
26 屯粮不卖的,民必咒诅他; 情愿出卖的,人必为他祝福。
Joka viljan pitää takanaan, sitä kansa kiroaa, mutta joka viljan kaupaksi antaa, sen pään päälle tulee siunaus.
27 恳切求善的,就求得恩惠; 惟独求恶的,恶必临到他身。
Joka hyvään pyrkii, etsii sitä, mikä otollista on, mutta joka pahaa etsii, sille se tulee.
28 倚仗自己财物的,必跌倒; 义人必发旺,如青叶。
Joka rikkauteensa luottaa, se kukistuu, mutta vanhurskaat viheriöitsevät niinkuin lehvä.
29 扰害己家的,必承受清风; 愚昧人必作慧心人的仆人。
Joka talonsa rappiolle saattaa, perii tuulta, ja hullu joutuu viisaan orjaksi.
30 义人所结的果子就是生命树; 有智慧的,必能得人。
Vanhurskaan hedelmä on elämän puu, ja viisas voittaa sieluja.
31 看哪,义人在世尚且受报, 何况恶人和罪人呢?
Katso, vanhurskas saa palkkansa maan päällä, saati sitten jumalaton ja syntinen.

< 箴言 11 >