< 约伯记 26 >

1 约伯回答说:
Job vastasi ja sanoi:
2 无能的人蒙你何等的帮助! 膀臂无力的人蒙你何等的拯救!
"Kuinka oletkaan auttanut voimatonta, tukenut heikkoa käsivartta!
3 无智慧的人蒙你何等的指教! 你向他多显大知识!
Kuinka oletkaan neuvonut taitamatonta ja ilmituonut paljon ymmärrystä!
4 你向谁发出言语来? 谁的灵从你而出?
Kenelle oikein olet puheesi pitänyt, ja kenen henki on sinusta käynyt?
5 在大水和水族以下的阴魂战兢。
Haamut alhaalla värisevät, vetten ja niiden asukasten alla.
6 在 神面前,阴间显露; 灭亡也不得遮掩。 (Sheol h7585)
Paljaana on tuonela hänen edessänsä, eikä ole manalalla peitettä. (Sheol h7585)
7 神将北极铺在空中, 将大地悬在虚空;
Pohjoisen hän kaarruttaa autiuden ylle, ripustaa maan tyhjyyden päälle.
8 将水包在密云中, 云却不破裂;
Hän sitoo vedet pilviinsä, eivätkä pilvet halkea niiden alla.
9 遮蔽他的宝座, 将云铺在其上;
Hän peittää valtaistuimensa näkyvistä, levittää pilvensä sen ylitse.
10 在水面的周围划出界限, 直到光明黑暗的交界。
Hän on vetänyt piirin vetten pinnalle, siihen missä valo päättyy pimeään.
11 天的柱子因他的斥责震动惊奇。
Taivaan patsaat huojuvat ja hämmästyvät hänen nuhtelustaan.
12 他以能力搅动大海; 他借知识打伤拉哈伯,
Voimallansa hän kuohutti meren, ja taidollansa hän ruhjoi Rahabin.
13 借他的灵使天有妆饰; 他的手刺杀快蛇。
Hänen henkäyksestään kirkastui taivas; hänen kätensä lävisti kiitävän lohikäärmeen.
14 看哪,这不过是 神工作的些微; 我们所听于他的是何等细微的声音! 他大能的雷声谁能明透呢?
Katso, nämä ovat ainoastaan hänen tekojensa äärten häämötystä, ja kuinka hiljainen onkaan kuiskaus, jonka hänestä kuulemme! Mutta kuka käsittää hänen väkevyytensä jylinän?"

< 约伯记 26 >