< 约伯记 26 >
2 无能的人蒙你何等的帮助! 膀臂无力的人蒙你何等的拯救!
"Kuinka oletkaan auttanut voimatonta, tukenut heikkoa käsivartta!
3 无智慧的人蒙你何等的指教! 你向他多显大知识!
Kuinka oletkaan neuvonut taitamatonta ja ilmituonut paljon ymmärrystä!
Kenelle oikein olet puheesi pitänyt, ja kenen henki on sinusta käynyt?
Haamut alhaalla värisevät, vetten ja niiden asukasten alla.
6 在 神面前,阴间显露; 灭亡也不得遮掩。 (Sheol )
Paljaana on tuonela hänen edessänsä, eikä ole manalalla peitettä. (Sheol )
Pohjoisen hän kaarruttaa autiuden ylle, ripustaa maan tyhjyyden päälle.
Hän sitoo vedet pilviinsä, eivätkä pilvet halkea niiden alla.
Hän peittää valtaistuimensa näkyvistä, levittää pilvensä sen ylitse.
10 在水面的周围划出界限, 直到光明黑暗的交界。
Hän on vetänyt piirin vetten pinnalle, siihen missä valo päättyy pimeään.
Taivaan patsaat huojuvat ja hämmästyvät hänen nuhtelustaan.
Voimallansa hän kuohutti meren, ja taidollansa hän ruhjoi Rahabin.
Hänen henkäyksestään kirkastui taivas; hänen kätensä lävisti kiitävän lohikäärmeen.
14 看哪,这不过是 神工作的些微; 我们所听于他的是何等细微的声音! 他大能的雷声谁能明透呢?
Katso, nämä ovat ainoastaan hänen tekojensa äärten häämötystä, ja kuinka hiljainen onkaan kuiskaus, jonka hänestä kuulemme! Mutta kuka käsittää hänen väkevyytensä jylinän?"