< 路加福音 22 >

1 人们即将迎来除酵节(又名逾越节)。
Now the feast of unleavened bread drew nigh, which is called the Passover.
2 祭司长和宗教老师惦记着如何杀掉耶稣,但他们惧怕民众的反应。
And the chief priests and scribes sought how they might kill him; for they feared the people.
3 这时,撒旦附身进入十二门徒之一,加略人犹大的身体。
Then entered Satan into Judas surnamed Iscariot, being of the number of the twelve.
4 他去找祭司长和守殿官,商量如何背叛耶稣,把他交出去。
And he went his way, and communed with the chief priests and captains, how he might betray him unto them.
5 他们很高兴,许诺事成后要给他金钱。
And they were glad, and covenanted to give him money.
6 他答应了,然后打算趁民众不在那里的时候,找机会把耶稣交给他们。
And he promised, and sought opportunity to betray him unto them in the absence of the multitude.
7 逾越节到了,这一天人们通常会宰杀羊羔作为献祭。
Then came the day of unleavened bread, when the passover must be killed.
8 耶稣找来彼得和约翰,说:“去准备逾越节的晚餐吧,让我们可以一起用餐。”
And he sent Peter and John, saying, Go and prepare us the passover, that we may eat.
9 他们问:“你想让我们在哪里准备?”
And they said unto him, Where will you that we prepare?
10 耶稣说:“你们进城后,会遇到一个人顶着水罐,跟着他,在他走进一个房子后,跟进去。
And he said unto them, Behold, when all of you are entered into the city, there shall a man meet you, bearing a pitcher of water; follow him into the house where he enters in.
11 对那房子的主人说,我们老师问你:‘餐厅在哪里?他和门徒们想在那里举行逾越节晚餐。’
And all of you shall say unto the goodman of the house, The Master says unto you, Where is the guest room, where I shall eat the passover with my disciples?
12 主人会带你们到楼上,那里有一间布置整齐的大房间,你们就在那里准备。”
And he shall show you a large upper room furnished: there make ready.
13 两位门徒出发了,其后发生的一切与耶稣所说别无二致,他们就在那里准备好逾越节的晚餐。
And they went, and found as he had said unto them: and they made ready the passover.
14 晚餐时候到了,耶稣和门徒一同进餐。他对众人说:
And when the hour was come, he sat down, and the twelve apostles with him.
15 “我一直很想在我的痛苦开始前,与你们共进这逾越节的晚餐。
And he said unto them, With desire I have desired to eat this passover with you before I suffer:
16 我告诉你们,我以后绝不会再吃这样的晚餐了,直到上帝之国来临。”
For I say unto you, I will not any more eat thereof, until it be fulfilled in the kingdom of God.
17 耶稣拿起酒杯致谢,然后说:“拿着它,大家分着喝。
And he took the cup, and gave thanks, and said, Take this, and divide it among yourselves:
18 告诉你们,从今以后,我决不再喝这葡萄酒,直到上帝之国来临。”
For I say unto you, I will not drink of the fruit of the vine, until the kingdom of God shall come.
19 他拿起饼感谢大家,然后掰开饼递给众人说:“这是我的身体,现在也给了你们了。你们应当也这样做,以此记念我。”
And he took bread, and gave thanks, and brake it, and gave unto them, saying, This is my body which is given for you: this do in remembrance of me.
20 饭后,他用同样的方式拿起酒杯说:“这酒杯里是以我的血写就的新契约,这血为你们而流。
Likewise also the cup after supper, saying, This cup is the new testament in my blood, which is shed for you.
21 此外,出卖我的人此刻就和我在同一张桌子旁。
But, behold, the hand of him that betrays me is with me on the table.
22 因为人子身亡早已是定数,但出卖人子的叛徒却有祸了!”
And truly the Son of man goes, as it was determined: but woe unto that man by whom he is betrayed!
23 门徒们彼此询问,想知道他们中到底谁能做这种事。
And they began to enquire among themselves, which of them it was that should do this thing.
24 与此同时,他们还争论另外一件事:他们中谁最重要。
And there was also a strife among them, which of them should be accounted the greatest.
25 耶稣对他们说:“每个异国城邦都有君王统治,他们的掌权者被称为‘恩主’。
And he said unto them, The kings of the Gentiles exercise lordship over them; and they that exercise authority upon them are called benefactors.
26 但你们不能如此!你们中最高位置的那一个,应该表现得最谦卑,做首领的应该像奴仆。
But all of you shall not be so: but he that is greatest among you, let him be as the younger; and he that is chief, as he that does serve.
27 谁更伟大?是坐在桌子前用餐的,还是服侍人的那一位?难道不是坐着用餐的那一位吗?但我在你们中间就像一个侍者。
For whether is greater, he that sits at food, or he that serves? is not he that sits at food? but I am among you as he that serves.
28 在我接受磨炼的过程中,是你们伴在左右。
All of you are they which have continued with me in my temptations.
29 我父如何把权力赐给我,我就怎样将它赐给你们,
And I appoint unto you a kingdom, as my Father has appointed unto me;
30 这样你们就可以在我的国中,坐在我的桌前用餐,然后坐上王座审判以色列的十二部落。”
That all of you may eat and drink at my table in my kingdom, and sit on thrones judging the twelve tribes of Israel.
31 “西门啊,西门,撒旦说过要抓住你,像筛麦子一样考验你。
And the Lord said, Simon, Simon, behold, Satan has desired to have you, that he may sift you as wheat:
32 但我已经为你起祈祷,让你不会失去信任。当你返回的时候,要鼓励你的兄弟。”
But I have prayed for you, that your faith fail not: and when you are converted, strengthen your brethren.
33 彼得说:“主啊,我已经准备好要跟你一起进监牢,一同赴死!”
And he said unto him, Lord, I am ready to go with you, both into prison, and to death.
34 耶稣说:“彼得,告诉你吧,今天鸡叫以前,你会有三次说不认识我。”
And he said, I tell you, Peter, the cock shall not crow this day, before that you shall three times deny that you know me.
35 耶稣又对他们说:“以往我派你们出去时,不让你们带钱袋,不要额外准备鞋子,你们可曾缺少什么?”他们说:“没有。”
And he said unto them, When I sent you without purse, and pouch, and shoes, lacked all of you any thing? And they said, Nothing.
36 耶稣说:“但现在,你们如果有钱,就留着它,有袋子也要留着。如果没有刀,把衣服卖掉去买刀。
Then said he unto them, But now, he that has a purse, let him take it, and likewise his pouch: and he that has no sword, let him sell his garment, and buy one.
37 告诉你们,经文中说‘他被视为不法者’,这句关于我的预言将会变成现实。”
For I say unto you, that this that is written must yet be accomplished in me, And he was reckoned among the transgressors: for the things concerning me have an end.
38 他们说:“主啊,请看,这里有两把刀。”耶稣说:“足够了。”
And they said, Lord, behold, here are two swords. And he said unto them, It is enough.
39 耶稣照常去往橄榄山,门徒也跟着他同行。
And he came out, and went, as he was known, to the mount of Olives; and his disciples also followed him.
40 来到那里,他对门徒说:“祈祷吧,不要在诱惑面前屈服。”
And when he was at the place, he said unto them, Pray that all of you enter not into temptation.
41 于是耶稣离开他们,走到大约扔一块石头的距离,跪下祷告说:
And he was withdrawn from them about a stone's cast, and kneeled down, and prayed,
42 “父啊,如果你愿意,就把这痛苦之杯拿走。但我会做你想让我做的,而不是我想做的。”
Saying, Father, if you be willing, remove this cup from me: nevertheless not my will, but yours, be done.
43 这时有一位天使从天上显现,赐予他力量。
And there appeared an angel unto him from heaven, strengthening him.
44 耶稣非常痛苦,祷告得更加恳切,汗如血滴般滚落在地面。
And being in an agony he prayed more earnestly: and his sweat was as it were great drops of blood falling down to the ground.
45 祷告完毕,他站起来向门徒们走去,看见他们因为忧愁过度而感到疲倦,所以都睡着了。
And when he rose up from prayer, and was come to his disciples, he found them sleeping for sorrow,
46 耶稣说:“你们为什么睡觉呢?起来祷告!免得陷入诱惑。”
And said unto them, Why sleep all of you? rise and pray, lest all of you enter into temptation.
47 耶稣说话的时候,十二门徒中的犹大带着一群人出现。看到耶稣,犹大就走上前来亲吻他。
And while he yet spoke, behold a multitude, and he that was called Judas, one of the twelve, went before them, and drew near unto Jesus to kiss him.
48 耶稣对他说:“犹大,你用亲吻出卖人子吗?”
But Jesus said unto him, Judas, betray you the Son of man with a kiss?
49 耶稣的追随者便问:“主啊,我们是否应该用刀攻击他们?”
When they which were about him saw what would follow, they said unto him, Lord, shall we strike with the sword?
50 一名追随者砍了大祭司的仆人一刀,削掉了他的右耳。
And one of them stroke the servant of the high priest, and cut off his right ear.
51 耶稣说:“住手!别这样了!”然后摸了那人的耳朵,让他痊愈。
And Jesus answered and said, Suffer all of you thus far. And he touched his ear, and healed him.
52 面对前来捉拿他的祭司长、守殿官和长老,耶稣说:“你们带着刀棒前来,是想把我当作暴力罪犯捉拿吗?
Then Jesus said unto the chief priests, and captains of the temple, and the elders, which were come to him, Be all of you come out, as against a thief, with swords and staves?
53 以前我每天都在神庙中和你们在一起,你们却不下手,但现在你们的时候到了,到了黑暗掌权的时候了。”
When I was daily with you in the temple, all of you stretched forth no hands against me: but this is your hour, and the power of darkness.
54 他们抓住耶稣,押到大祭司家里,彼得远远地跟在后面。
Then took they him, and led him, and brought him into the high priest's house. And Peter followed far off.
55 他们在院内生了火,围坐在火堆旁,彼得也坐在他们中间。
And when they had kindled a fire in the midst of the hall, and were set down together, Peter sat down among them.
56 有一个侍女见他面向火光坐着,盯着他看了一会,说:
But a certain maid beheld him as he sat by the fire, and earnestly looked upon him, and said, This man was also with him.
57 “这人是和他一伙的。”但彼得却否认,说:“你这女人,我不认识他!”
And he denied him, saying, Woman, I know him not.
58 不久,另一个人又看见他,说:“你也是他们中的人。”彼得说:“不,我不是!”
And after a little while another saw him, and said, You are also of them. And Peter said, Man, I am not.
59 大约过了一小时,又有一个人坚称:“这人真是和他一伙的,他也是加利利人。”
And about the space of one hour after another confidently affirmed, saying, Truthfully this fellow also was with him: for he is a Galilaean.
60 彼得说:“我不知道你在说什么!”说话间,他听到鸡叫。主转过身来,看着彼得。
And Peter said, Man, I know not what you say. And immediately, while he yet spoke, the cock crew.
61 彼得想起主对他说过的话:“今天鸡叫以前,你会有三次说不认识我。”
And the Lord turned, and looked upon Peter. And Peter remembered the word (logos) of the Lord, how he had said unto him, Before the cock crow, you shall deny me three times.
62 于是就走出去开始痛哭。
And Peter went out, and wept bitterly.
63 看守耶稣的守卫开始嘲笑他,殴打他,
And the men that held Jesus mocked him, and stroke him.
64 他们蒙住他的眼睛问:“如果你能预言,那么说说看打你的是谁。”
And when they had blindfolded him, they struck him on the face, and asked him, saying, Prophesy, who is it that stroke you?
65 此外还说了很多辱骂的话。
And many other things blasphemously spoke they against him.
66 天一亮,长老议会、祭司长和宗教老师聚集到一起,把耶稣带到他们的公议会,说到:
And as soon as it was day, the elders of the people and the chief priests and the scribes came together, and led him into their council, saying,
67 “你若是基督,就告诉我们吧。” 耶稣说:“就算告诉你们,你们也决不相信。
Are you the Christ? tell us. And he said unto them, If I tell you, all of you will not believe:
68 如果我问你们问题,你们也决不回答。
And if I also ask you, all of you will not answer me, nor let me go.
69 但从今以后,人子将坐在上帝王座的右边。”
Hereafter shall the Son of man sit on the right hand of the power of God.
70 他们说:“那么你是上帝之子吗?”耶稣说:“那是你们说的。”
Then said they all, Are you then the Son of God? And he said unto them, All of you say that I am.
71 他们说:“我们还需要哪些见证呢?我们亲耳听见他所说的话。”
And they said, What need we any further witness? for we ourselves have heard of his own mouth.

< 路加福音 22 >