< 路加福音 20 >

1 有一天,耶稣在殿里教导众人,告诉他们好消息。祭司长、宗教老师和长老走上前来,
And it came to pass, that on one of those days, as he taught the people in the temple, and preached the gospel, the chief priests and the scribes came upon him with the elders,
2 他们对他说:“告诉我们,你凭着什么权力做这些事?谁给你的这权力?”
And spoke unto him, saying, Tell us, by what authority do you these things? or who is he that gave you this authority?
3 耶稣回答:“我也要问你们一个问题,告诉我,
And he answered and said unto them, I will also ask you one thing; (logos) and answer me:
4 约翰的洗礼是从天上来,还是从人间来?”
The baptism of John, was it from heaven, or of men?
5 这些人开始议论:“如果我们说‘从天上来’,他就会说‘那你们为什么不信他?’
And they reasoned with themselves, saying, If we shall say, From heaven; he will say, Why then believed all of you him not?
6 如果我们说:‘从人间来’,众人会用石头打我们,因为他们认定约翰是先知。”
But and if we say, Of men; all the people will stone us: for they be persuaded that John was a prophet.
7 于是他们回答耶稣:“我们不知道从哪里来。”
And they answered, that they could not tell whence it was.
8 耶稣说:“那我也不告诉你们,是谁给我权力做这一切。”
And Jesus said unto them, Neither tell I you by what authority I do these things.
9 随后耶稣向众人讲了一个故事:“一个人有一个葡萄园,由于住在距离这里很远的另外一个乡村,他便将葡萄园租给了农户。
Then began he to speak to the people this parable; A certain man planted a vineyard, and let it forth to husbandmen, and went into a far country for a long time.
10 到了收获的季节,园主派一个仆人到农户那里,收取葡萄园应该上交的水果。但农户却打了那个仆人,让他空手回去。
And at the season he sent a servant to the husbandmen, that they should give him of the fruit of the vineyard: but the husbandmen beat him, and sent him away empty.
11 园主又派另一个仆人去,同样受到殴打和侮辱,空手而归。
And again he sent another servant: and they beat him also, and pleaded him shamefully, and sent him away empty.
12 园主又派了第三人去,农户依旧把他打伤,然后把他赶走。
And again he sent a third: and they wounded him also, and cast him out.
13 园主暗自想:‘该怎么办?我知道了,派我的爱子去,也许这一次他们会尊敬他。’
Then said the lord of the vineyard, What shall I do? I will send my beloved son: it may be they will reverence him when they see him.
14 农户一看见园主的儿子,立刻交头接耳说:‘这人会继承产业,我们杀了他,这产业就成为我们的了。’
But when the husbandmen saw him, they reasoned among themselves, saying, This is the heir: come, let us kill him, that the inheritance may be ours.
15 于是他们把园主之子推出葡萄园外杀了。那么主人会怎样对付他们呢?
So they cast him out of the vineyard, and killed him. What therefore shall the lord of the vineyard do unto them?
16 他会过来杀掉这些农户,把葡萄园租给别人。” 众人听了这个故事,就说:“希望这样的事情不要发生!”
He shall come and destroy these husbandmen, and shall give the vineyard to others. And when they heard it, they said, God forbid.
17 但耶稣看着他们说:“那么经文中说:‘建筑工人弃用的石头,现在成了主要基石。’这是什么意思呢?
And he beheld them, and said, What is this then that is written, The stone which the builders rejected, the same is become the head of the corner?
18 任何人在那石头上摔倒,都会粉身碎骨,那石头落在任何人身上,都会砸着他们。”
Whosoever shall fall upon that stone shall be broken; but on whomsoever it shall fall, it will grind him to powder.
19 宗教老师和祭司长知道这比喻针对他们,当时就想把耶稣抓起来,可是又害怕民众的反应。
And the chief priests and the scribes the same hour sought to lay hands on him; and they feared the people: for they perceived that he had spoken this parable against them.
20 他们找了个机会,派几名奸细假装虔诚信徒去找耶稣,想找到耶稣说话的把柄,然后把他交给总督裁决。
And they watched him, and sent forth spies, which should feign themselves just men, that they might take hold of his words, (logos) that so they might deliver him unto the power and authority of the governor.
21 奸细问耶稣:“老师,我们知道,你所说所教都是正道,你绝不会因其他人的意见而动摇,你真的是在将上帝之道传授众人。
And they asked him, saying, Master, we know that you say and teach rightly, neither accept you the person of any, but teach the way of God truly:
22 那么,我们是否应该向凯撒纳税?”
Is it lawful for us to give tribute unto Caesar, or no?
23 耶稣看透了他们的诡计,于是说:
But he perceived their craftiness, and said unto them, Why tempt all of you me?
24 “给我一个银币,上面是谁的形象?”他们回答:“凯撒。”
Show me a penny. Whose image and superscription has it? They answered and said, Caesar's.
25 耶稣说:“那么,是凯撒的就应属于凯撒,是上帝的就应当属于上帝。”
And he said unto them, Render therefore unto Caesar the things which be Caesar's, and unto God the things which be God's.
26 耶稣向众人所说的话,让他们无法抓住把柄,这番话也让他们很震惊,于是就沉默了。
And they could not take hold of his words (rhema) before the people: and they marvelled at his answer, and held their peace.
27 几个撒都该人来到耶稣这里,他们从来都不相信人死会复活。他们问到,
Then came to him certain of the Sadducees, which deny that there is any resurrection; and they asked him,
28 “老师,摩西在律法中写道:‘如果一个男人娶了妻子,但未留下一儿半女就死了,他弟弟就应当娶嫂子,为哥哥留后。’
Saying, Master, Moses wrote unto us, If any man's brother die, having a wife, and he die without children, that his brother should take his wife, and raise up seed unto his brother.
29 从前有兄弟七人,老大娶了妻子后死了,没有留下后代,
There were therefore seven brethren: and the first took a wife, and died without children.
30 随后老二,
And the second took her to wife, and he died childless.
31 老三一直到老七都娶了她,但都没有留下孩子就死了。
And the third took her; and in like manner the seven also: and they left no children, and died.
32 最终那女人也死了。
Last of all the woman died also.
33 那么,这女人复活的时候,要做哪个兄弟的妻子呢?因为七个人都娶过她。”
Therefore in the resurrection whose wife of them is she? for seven had her to wife.
34 耶稣说:“只有在这里的人才嫁娶。 (aiōn g165)
And Jesus answering said unto them, The children of this world marry, and are given in marriage: (aiōn g165)
35 但对于那些有资格进入新世界的人,那些死而复生之人,不娶也不嫁。 (aiōn g165)
But they which shall be accounted worthy to obtain that world, and the resurrection from the dead, neither marry, nor are given in marriage: (aiōn g165)
36 他们和天使一样不会死亡,因为他们是复活之子,也就是上帝的之子。
Neither can they die any more: for they are equal unto the angels; and are the children of God, being the children of the resurrection.
37 至于死人复活的问题,摩西在关于荆棘的经文中写过,他口中的主是:亚伯拉罕的上帝、以撒的上帝、雅各的上帝。
Now that the dead are raised, even Moses showed at the bush, when he calls the Lord the God of Abraham, and the God of Isaac, and the God of Jacob.
38 他不是死人的上帝,而是活人的上帝,因为在他那里的人都活着。”
For he is not a God of the dead, but of the living: for all live unto him.
39 几个宗教老师说:“老师,你说得好。”
Then certain of the scribes answering said, Master, you have well said.
40 然后他们就不敢再提出任何问题了。
And after that they durst not ask him any question at all.
41 耶稣问他们:“为什么说基督是大卫的子孙?
And he said unto them, How say they that Christ is David's son?
42 因为大卫自己在《诗篇》中说:主对我的主说‘坐在我的右边,
And David himself says in the book of Psalms, The LORD said unto my Lord, Sit you on my right hand,
43 我会让你的敌人变成你的脚凳。’
Till I make your enemies your footstool.
44 大卫称他为‘主’,所以他怎会是大卫的子孙呢?”
David therefore calls him Lord, how is he then his son?
45 众人聚精会神地听着,耶稣对门徒说:
Then in the audience of all the people he said unto his disciples,
46 “你们要小心宗教老师,他们喜欢穿长袍走来走去,喜欢人们在集市中向他们恭敬问安,喜欢坐会堂里的高位、宴席上的首座。
Beware of the scribes, which desire to walk in long robes, and love greetings in the markets, and the highest seats in the synagogues, and the chief rooms at feasts;
47 他们骗光寡妇的财产,通过冗长的祈祷伪装自己。这些人在审判中必受到严重的责罚。”
Which devour widows' houses, and for a show make long prayers: the same shall receive greater damnation.

< 路加福音 20 >