< Awicyih 20 >

1 Misurtui ing thlang thekhanaak pe nawh, zuu ing awipungnaak coeng sak hy.
Вино - глумливо, сикера - буйна; и всякий, увлекающийся ими, неразумен.
2 Sangpahrang ak kawsonaak taw samthyn a kaawk ing myih nawh, kaw ak so sak taw amah a hqingnaak ak khawng ni.
Гроза царя - как бы рев льва: кто раздражает его, тот грешит против самого себя.
3 Kawsonaak ak qei thlang ing kyihcahnaak hu kawm saw, cehlai thlakqaw ingtaw hqo hu hy.
Честь для человека - отстать от ссоры; а всякий глупец задорен.
4 Thlang thakdam ing khaw a dingawh lai a thawl ngak nawh; cedawngawh caang ah huiawh ai thoeh kawm saw, ikawawm am ta kaw.
Ленивец зимою не пашет: поищет летом - и нет ничего.
5 Kawlung khuiawh cainaak taw tui amyihna dung hlai hy, simnaak ak ta thlang ing ni ik-oeih a coeng sak hy.
Помыслы в сердце человека - глубокие воды, но человек разумный вычерпывает их.
6 Thlak ypawmna kqawn qu mai kawm uh, ak ypawm tang unu ak awm?
Многие хвалят человека за милосердие, но правдивого человека кто находит?
7 Thlakdyng, khawkpoek khawkhan thainaak ak ta a cakhqi taw thlang zoseenkhqi ni.
Праведник ходит в своей непорочности: блаженны дети его после него!
8 Awitlyknaak awh Sangpahrang ing awi ak tlyk awh, a mik ing theem amak leek boeih ce khqaa ing zah amyihna zaap boeih hy.
Царь, сидящий на престоле суда, разгоняет очами своими все злое.
9 “Kak kawlung ciim sak nyng, thawlhnaak awhkawng ciimcaih nyng,” tinawh uing ak kqawn thai?
Кто может сказать: “Я очистил мое сердце, я чист от греха моего?”
10 Tahnaak amak thym ingkaw tehnaak amak thym boeih Bawipa ing tyih qawi haih hy.
Неодинаковые весы, неодинаковая мера, то и другое мерзость пред Господом.
11 Nasen awm a bibi ing ak thym ak thawlh dang sak hy.
Можно узнать даже отрока по занятиям его, чисто ли и правильно ли будет поведение его.
12 Zaaknaak haa ingkaw huhnaak mik ve Bawipa ing ni a sai qawi haih.
Ухо слышащее и глаз видящий - и то и другое создал Господь.
13 Ih koeh lungna khawdeng kawp ti; hqak nawh meet lah awklek ainaa ta kawp ti.
Не люби спать, чтобы тебе не обеднеть; держи открытыми глаза твои, и будешь досыта есть хлеб.
14 Them ak thlaikung ing them ak thlaihawh “Am leek hy, am leek hy,” tinawh, ang voei huna a them thlaihawh oequ hy.
“Дурно, дурно”, говорит покупатель, а когда отойдет, хвалится.
15 Sui awm nawh, cak phu tlo awm awm moe, cyihnaak awi ak kqawn hui taw lung phu tlo soeih ing myih hy.
Есть золото и много жемчуга, но драгоценная утварь - уста разумные.
16 Thlangchang asyng naak ham ak dyihpyi-kung ingkaw nukche ak dyihpyikung ing a hii ce hawlh seh.
Возьми платье его, так как он поручился за чужого; и за стороннего возьми от него залог.
17 Quuk buh ang hypna ai ve thlang ing tui sak hy, cehlai a huna am kha ce lungqiit ing be kaw.
Сладок для человека хлеб, приобретенный неправдою; но после рот его наполнится дресвою.
18 Thlang doet nawh ik-oeih cainaak ta. Ak leekna cai hqeet nawh ceemqal ce tlyk.
Предприятия получают твердость чрез совещание, и по совещании веди войну.
19 Thlang awihpung khawlakawh ak van ing awihyp ce pho sak hy; Ceamyihna awmsaw awi ak pung thlang ce koeh pyi na.
Кто ходит переносчиком, тот открывает тайну; и кто широко раскрывает рот, с тем не сообщайся.
20 A nu mai aw, a pa mai aw qun ak khy pek taw, thanlung ak hyp huiawh a maihchoei him pekna awm kaw.
Кто злословит отца своего и свою мать, того светильник погаснет среди глубокой тьмы.
21 Ak cykawh ang tawnna huh qo cetaw a huna zoseetnaak na awm kaw.
Наследство, поспешно захваченное вначале, не благословится впоследствии.
22 “Thawlh thung lah vang,” koeh ti, Khawsa ce qeh cang nawh, anih ing ni loet sak kaw.
Не говори: “Я отплачу за зло”; предоставь Господу, и Он сохранит тебя.
23 Tahnaak amak thym taw Bawipa mikhuhawh tuih kawi ni, amak thym tehnaak awm am leek hy.
Мерзость пред Господом неодинаковые гири, и неверные весы - не добро.
24 Thlanghqing a khawkhannaak Bawipa ing a hqui ni, cekkaana thlanghqing ing ikawmyihna a sim hly thai?
От Господа направляются шаги человека; человеку же как узнать путь свой?
25 Poek kaana hqingtawnnaak ing Khawsa them pek ingkaw awikam coengawh hu ak nawng tlaih taw amah ham thang ak dun khoeng ak thlang ni.
Сеть для человека - поспешно давать обет, и после обета обдумывать.
26 Sangpahrang ak cyi ing thlakche ce hqimqa nawh awideng hy.
Мудрый царь вывеет нечестивых и обратит на них колесо.
27 Thlanghqing kak kawlung taw Bawipa a maihchoeina awm nawh, kawlung khui a dungnaak dy coei pheng thai hy.
Светильник Господень - дух человека, испытывающий все глубины сердца.
28 Lungnaak ingkaw awitak ing sangpahrang ce syng sak nawh; lungnaak ingawh ang ngawih-naak ce cak sak hy.
Милость и истина охраняют царя, и милостью он поддерживает престол свой.
29 Cacoen a boeimangnaak taw ak thamahnaak ni, Pacawng a dawnaak taw a lumkqawk sampainaak ni.
Слава юношей - сила их, а украшение стариков - седина.
30 Mynmaa kawlawknaak ing boeibaai caih sak nawh, vyyknaak ing kawlung ak khui dy ciim sak hy.
Раны от побоев врачевство против зла, и удары, проникающие во внутренности чрева.

< Awicyih 20 >