< Y Salmo Sija 50 >

1 SI Yuus, junggan, si Yuus, si Jeova sumangan, ya jaagang y tano desde y quinajulo y atdao asta y tumunogña papa güije.
En Psalm Assaphs. Herren Gud den mägtige talar, och kallar verldena, ifrå solenes uppgång, allt intill nedergången.
2 Y sumanjiyong Sion, gosbonito, sí Yuus umiina.
Af Zion går upp Guds härliga sken.
3 Y Yuusta ufato, ya ti ufamatquilo: y guafe ufanlinachae gui menaña, ya uguaja dangculon pinagyo gui oriyaña.
Vår Gud kommer, och tiger intet. Förtärande eld går för honom, och omkring honom en mägtig storm.
4 uagang gui taquilo na langet yan y tano, para ujusga y taotaoña.
Han kallar himmel och jord, att han skall döma sitt folk.
5 Nafandaña y mañantos guiya guajo; ayo sija y fumatinas y tratujo pot y inefrese.
Församler mig mina heliga, som förbundet mer akta än offer.
6 Y langet udineclara y tininasña: sa si Yuus güiyaja y jues. (Sila)
Och himlarna skola förkunna hans rättfärdighet; ty Gud är domaren. (Sela)
7 Jingog, O taotaojo, ya jusangan; O Israel, ya bae jusangan testimonio contra jago: guajo si Yuus, ni si Yuusmo.
Hör, mitt folk, låt mig tala; Israel, låt mig ibland dig betyga: Jag Gud är din Gud.
8 Ti julalatde jao pot y inefresimo, ya y inefresimo sinenggue, para todo y jaane gui menajo.
För ditt offers skull straffar jag dig intet; äro dock dine bränneoffer alltid för mig.
9 Sa ti jufangone nubiyo gui guimamo, ni laje na chiba gui quelatmo.
Jag vill icke taga oxar utu ditt hus, eller bockar utu dine stall;
10 Sa todo y gâgâ gui jalom tano, gâjo, yan y gâgâ sija gui jilo y mit na sabana.
Ty all djur i skogenom äro mine, och boskapen på bergen, der de vid tusendetal gå.
11 Sa jutungo todo y pajaro gui jalom tano; y manmachaleg na gâgâ sija gui jalomtano; todo gâjo.
Jag känner alla foglar på bergen, och allahanda djur på markene äro för mig.
12 Yanguin ñalangyo, ti jusanganejao; sa iyoco y tano, yan y sinajguanña.
Om mig hungrade, ville jag intet säga dig deraf; ty jordenes krets är min, och allt det deruti är.
13 Juchoco catnen nubiyo, pat jugui. men jâgâ chiba?
Menar du, att jag oxakött äta vill, eller bockablod dricka?
14 Nae si Yuus inefresen grasia; ya unapase y promesamo gui Gueftaquilo.
Offra Gudi tackoffer, och betala dem Högsta ditt löfte.
15 Ya unagangyo gui jaanen y chinatsaga: junalibrejao, ya siempre unonrayo.
Och åkalla mig i nödene; så vill jag hjelpa dig, så skall du prisa mig.
16 Lao ilegña si Yuus ni y manaelaye; Jafa unfatinas para undeclara y tina. gojo, pat jagas unchule y tratujo gui pachotmo?
Men till den ogudaktige säger Gud: Hvi förkunnar du mina rätter, och tager mitt förbund i din mun;
17 Sa jago unchatlie y finanagüe, ya unyute y sinanganjo gui tatemo.
Efter du dock hatar tuktan, och kastar min ord bakom dig?
18 Anae unlie y saque, undalalag güe; yan jagas gaepattejao yan y manábale.
När du ser en tjuf, så löper du med honom, och hafver din del med horkarlar.
19 Sa unnasetbe y pachotmo gui tae laye, ya y jilamo fumatitinas ocodon dinague.
Din mun låter du tala det ondt är, och din tunga bedrifver falskhet.
20 Matátachongjao, ya cumuecuentosjao contra y chelumo; undesonra y lajin nanamo.
Du sitter och talar emot din broder; dine moders son förtalar du.
21 Estesija finatinasmo, lao mamatquiquilojayo: jinasomo na parejojitja: lao bae julalatdejao, ya jupolo tinaelayemo sija gui menan matamo.
Detta gör du, och jag tiger. Det menar du, att jag skulle vara lika som du; men jag skall straffa dig, och sätta dig det under ögonen.
22 Pago jaso este, jamyo ni y manmalefa as Yuus; na noseaja jusisi jamyo ya jufapidasos, ya taya unalibre.
Märker dock det, I som Gud förgäten, att jag icke en gång bortrycker, och är så ingen förlösare mer.
23 Y numaeyo inefresen tinina, jaonrayo; ya ayo y munatutunas y sinanganña, jufanue ni y satbasion Yuus.
Den der tack offrar, han prisar mig; och der är vägen, att jag visar honom Guds salighet.

< Y Salmo Sija 50 >