< Y Salmo Sija 105 >

1 O nae grasias si Jeova; agang y naanña; namatungo y chechoña gui entalo taotao sija.
Adjatok hálát az Örökkévalónak, szólítsátok nevét, tudassátok a népek közt cselekményeit!
2 Cantaye güe, cantaye güe ni y alabansa sija; fanadingan ni y todo y chechoña ni y mannamanman.
Énekeljetek neki, zengjetek neki, gondolkodjatok el mind az ő csodatettein!
3 Manmalag jamyo ni y santos na naanña: umanmagof ayo sija na corason y umaliligao si Jeova.
Dicsekedjetek szent nevével; örüljön szíve az Örökkévaló keresőinek!
4 Aligao si Jeova yan y minetgotña: Aligao y mataña para taejinecog.
Keressétek föl az Örökkévalót és hatalmát, arczát keressétek mindig!
5 Jaso y ninamanman checho ni y monjayan jachogüe; ninamanmanña yan y juision y pachotña;
Emlékezzetek csodatetteiről, melyeket mívelt, csodajeleiről és szája ítéleteiről.
6 O Jamyo, ni y semiyan Abraham tentagoña, jamyo ni y famaguon Jacob inayegña sija.
Szolgájának Ábrahámnak magzatja ti, Jákób fiai, az ő kiválasztottjai!
7 Güiya si Jeova Yuusta: y juisioñasija mangaegue todo gui tano.
Ő az Örökkévaló, a mi Istenünk, az egész földön vannak ítéletei.
8 Jagasja jaso y tratuña para taejinecog, y finijo ni y tinagoña para mit na generasion.
Örökké megemlékezett szövetségéről, az igéről, melyet megparancsolt ezer nemzedékre,
9 Ayo na trato ni y jafatinas gui as Abraham, yan y jinilaña gui as Ysaac.
melyet kötött Ábrahámmal, és Izsáknak tett esküjéről;
10 Yan ayoja janafitme gui as Jacob para otden, yan as Israel para taejinecog na trato.
megállapította Jákóbnak törvényül, Izraélnek örök szövetségül;
11 Ylelegña: Yya jago guajo junaejao y tano Cananea, y facae y erensiamo.
mondván: neked adom Kanaán országát, birtoktok osztályául!
12 Anae sija mandidideja na numeron taotao: junggan, senmandidide yan taotao juyong güije;
Midőn csekély számúak voltak, csak kevesen és benne tartózkodók:
13 Ya sija manjanao guinin y un nasion asta y otro nasion, guinin y un raeno asta otro taotao;
akkor jártak nemzettől nemzethez, egyik királyságból más néphez.
14 Ti japolo ni un taotao na ujafatinas daño guiya sija: magajet na jalalatde y ray sija pot causañija:
Nem engedte embernek, hogy zsarolja őket, s megfenyített miattuk királyokat:
15 Ylegña: Chamo pumapacha y pinalaejo, yan chamo munafanlalamen y profetajo sija.
ne nyúljatok fölkentjeimhez és prófétáimat ne bántsátok!
16 Ya jatago y ñinalang gui jilo y tano: ya jayulang todo y minetgot y agon.
Éhséget szólított az országra, eltörte a kenyér minden pálczáját.
17 Ya jatago un taotao gui menañija, si José ni y mabende para tentago.
Küldött előttük egy férfiút, rabszolgául adatott el József.
18 Ayo sija na adengña y ninafanlamen ni y cadena: güiya mapolo guientalo y lilog.
Békóval sanyargatták lábát, vasba jutott a lelke,
19 Asta y tiempo anae macumple y finoña: ya y fino Jeova chumague güe,
az időig, hogy bekövetkezett az igéje, az Örökkévaló szava megtisztította őt.
20 Y ray matago ya pinila güe, ayo y magas taotao sija yan pinelo güe na ujanao libre.
Küldött a király s feloldozta, népek uralkodója s kiszabadította.
21 Pinelo güe magas gui guimaña yan gobietnon todo y güinajaña:
Úrrá tette háza fölött és uralkodóvá minden vagyonán,
22 Para upreso y prinsipeña ni y minagofña; yan ufanagüe y manamco ni y manpápagat.
hogy megköthesse nagyjait kedve szerint, és bölcscsé tegye véneit.
23 Si Israel locue jumalom guiya Egipto; yan si Jacob taotao juyong sumasaga gui tano Cam.
És Egyiptomba jutott Izraél, s Jákób tartózkodott Chám földjén.
24 Yan janafansenmegae y taotaoña; yan janafanmetgot mas que y enimigoñija.
S megszaporította népét nagyon és számosabbá tette szorongatóinál.
25 Jabira y corasonñija para ujachatlie y taotaoña sija, para ufanmatinas ni y finaye gui tentagoña sija.
Átváltoztatta szívöket, hogy meggyűlöljék népét, hogy fondorkodjanak szolgái ellen.
26 Jatago si Moises ni y tentagoña; yan si Aaron ni y guinin inayegña.
Küldte Mózest, az ő szolgáját, Áront, akit kiválasztott;
27 Sija japolo ni y señatña guiya sija, yan ninamanman gui tano Cam.
elvégezték köztük jeleinek dolgait meg csodákat Chám földjén.
28 Jatago y jemjom, ya ninajomjom; yan sija ti ninafanaguaguat contra y finoña.
Küldött sötétséget és sötét lett, s nem engedetlenkedtek igéje iránt.
29 Jatolaeca y janomñija jafajâgâ, yan japuno y güijanñija.
Átváltoztatta vizeiket vérré s megölte halukat.
30 Y tanoñija janae manadan ranas, ya megae gui jalom y aposenton y rayñija sija.
Hemzsegett országuk békáktól, királyaik szobáiban.
31 Güiya sumasangan, yan manmato manadan dinaña lalo, yan juto sija gui todo y oriyan y tanoñija.
Szólt és jött gyülevész vad, férgek egész határukba.
32 Güiya numae sija uchan graniso, yan mañila guafe gui tanoñija.
Jégesőt adott nekik esőjük gyanánt, lobogó tüzet országukban;
33 Jasaolag y trongcon ubasñija locue, yan y trongcon ygosñija; yan jajulog y trongcon jayo sija gui oriyan tanoñija.
elverte szőlőjüket és fügefájukat és összetörte határuk fáit.
34 Güiya y sumangan, yan y apacha sija manmato, yan uruga na ulo sija yan ayo taya numeroñija,
Szólt és jött sáska, nyaló sáska szám nélkül,
35 Ya sija jacano todo y tinanom gui jalom y tanoñija, yan jalachae sija y tinegcha gui tanoñija.
s megemésztett minden füvet országukban, s megemésztette földjük gyümölcsét.
36 Ya japuno locue todo y finenana na finañagon laje gui tanoñija, y magas todo y ninasiñañija.
Megölt minden elsőszülöttet országukban, zsengéjét minden tehetségöknek.
37 Ya jacone sija juyong locue yan y salape yan y oro; yan taya ni un taotao malango gui triboñija.
Erre kivonultatta őket ezüsttel és aranynyal, és törzsei közt nem volt gyöngélkedő.
38 Yya Egipto manmagof anae sija manjanao: pot minaañaoñija guinin podong guiya sija.
Örült Egyiptom kivonultukon, mert rájuk esett rettegésük.
39 Jajuto y mapagajes para ufantinampe; yan y guafe janae para ufaninina gui puenge.
Kiterített felhőt takarónak, meg tüzet, hogy világítson éjjel.
40 Manmangagao y taotao, yan jaconie pajaro ni calang palumo sija; yan ninafanjaspog ni y pan langet.
Kértek s hozott fürjet és égnek kenyérevel jóllakatta őket.
41 Jababa y acho yan y janom milalag juyong; manmalalago gui anglo na sagayan taegüije y sadog.
Sziklát nyitott és vizek folytak, jártak a sivatagban folyamként.
42 Sa jajaso y santos na sinanganña, yan Abraham ni y tentagoña.
Mert megemlékezett szent igéjéről Ábrahámhoz, az ő szolgájához.
43 Ya jacone juyong y taotaoña yan y minagof, yan y inayegña gui cantasion sija.
És kivezette népét vígságban, ujjongásban kiválasztottjait;
44 Yan janae sija ni y tano y nasion sija: yan sija jachule para iyoñija ni y checho y taotao sija:
adta nekik nemzetek országait, hogy elfoglalják népek fáradalmát:
45 Para usiña adaje y otdenña, yan ufatinas y layña. Alaba jamyo si Jeova.
avégett, hogy megőrizzék törvényeit és megtartsák a tanait. Hallelúja!

< Y Salmo Sija 105 >