< Y Checho Y Apostoles Sija 4 >

1 YA anae manguecuentos yan y taotao sija, y magas na mamale yan y magas y templo, yan y Saduseosija, manmato guiya sija,
While they were talking to the people, the priests, the captain of the Temple guard, and the Sadducees came up to them.
2 Ya guesinestotba, sa sija jafananagüe y taotao sija, ya japredidica y quinajulo guinin y manmatae, pot si Jesus.
They were angry that they were teaching the people, telling them that through Jesus there is resurrection from the dead.
3 Ya manmapolo canae gui jiloñija, ya manmapreso asta y inagpaña, sa estaba esta pupuenge.
They arrested them and placed them under guard until the following day since it was already evening.
4 Lao megae sija y jumungog y sinangan majonggue; ya y numeron y taotao sija, buente sinco mit.
But many who had heard the message believed it, and the total number of believers grew to about five thousand.
5 Ya y inagpaña güije, y magasñija yan y manamco, yan y escriba sija mandaña guiya Jerusalem;
The next day, the rulers, elders, and religious leaders met together in Jerusalem.
6 Yan mangaegue si Annas, magas y mamale, yan si Caefas, yan si Juan, yan si Alejandro, yan ayosija parientes y magas mamale,
They included the high priest Annas, Caiaphas, John, Alexander, and others of the high priest's family.
7 Ya anae munjayan japlanta sija gui talo, jafaesen: Pot jafa na ninasiña, pat jaye na naan na infatinas este?
They brought Peter and John before them and asked, “By what power or by whose authority have you done this?”
8 Ya si Pedro, bula ni y Espiritu Santo, ilegña nu sija: Jamyo ni y magas y taotao, yan y manamco guiya Israel,
Peter, filled with the Holy Spirit, answered them. “Rulers of the people, and elders:
9 Yaguin manmachaguejam pago na jaane pot y mauleg finatinas para y malango na taotao, sa jafa muna manajomlo;
Are we being interrogated regarding a good deed done to a man who couldn't help himself, and how he came to be healed?
10 Intingo todo jamyo, yan todo y taotao guiya Israel, na pot y naan Jesucristo, y Nasareno, ni y inatane gui quiluus, ni y ninacajulo as Yuus guinin y manmatae; pot güiyaja este na taotao na tumojgue gui menan miyo ya jomlo.
If so, all of you should know, and all the people of Israel, that it was in the name of Jesus Christ of Nazareth, the one you killed on a cross and whom God raised from the dead—it's because of him that this man stands before you completely healed.
11 Güiya yuje na acho y innataebale jamyo ni y manmanjatsa, na jumuyong cabesan esquina.
‘He is the stone you builders rejected, but he has been made the chief cornerstone.’
12 Ya ni uguaja satbasion gui otro; sa taya otro naan gui papa y langet, manmanae y taotao sija, para usiña utafansatbo.
There is no salvation in anyone else; there is no other name under heaven given to humanity that can possibly save us.”
13 Ya anae malie y minatatngan Pedro yan Juan, ya jinasonñija na manaetiningo ya manlanga na taotao, ninafanmanman, ya ayonae matungo na guinin mañisija yan si Jesus.
When they saw Peter and John's confidence, and realized they were uneducated, ordinary men, they were very surprised. They also recognized them as Jesus' companions.
14 Ya anae malie y taotao ni y manajomlo na mañisija manojgue, taya jafa siña ujasangan contra ayo.
Since they could see the man who had been healed standing right there with them, they had nothing to say in response to what had happened.
15 Lao anae jatago sija na ufanjuyong gui dinaña, manasangane entre sija,
So they instructed them to wait outside the council while they discussed the matter among themselves.
16 Ilegñija: Jafa tafatinas ni este sija na taotao? sa magajet na afamao na milagro mafatinas pot sija, ya manmamatungo esta ni todo ayo sija y mañasaga Jerusalem; ya ti siña tapune.
“What should we do with these men?” they asked. “We can't deny a significant miracle has happened through them. Everybody living here in Jerusalem knows about it.
17 Lao trabia mientras ti chachago matalaña gui entalo y taotao sija; nije taencatga sija, ya chañija fanmañangangane ni este na naan desde pago.
But to prevent it spreading among the people any further, we should threaten them never to speak to anybody in this name again.”
18 Ya jaagang sija, ya jaencatga na senchañija sumasangan, ni ufanmamanagüe ni y naan Jesus.
So they called them back in and ordered them never to speak or teach in the name of Jesus again.
19 Lao si Pedro yan Juan manope ilegñija: Jusga, cao tunas gui menan Yuus na inosgueña jamyo qui si Yuus;
But Peter and John responded, “Whether it's right in God's eyes to obey you rather than God—you decide.
20 Sa tisiña inpelo na ti insangan y liniimame yan y jiningogmame.
We can't help talking about what we've seen and heard!”
21 Ya anae esta jaencatga sija mas, jasotta, sa taya siña jafa ujasoda para ujacastiga, pot causa y taotaosija; sa todo mumalag si Yuus pot ayo y mafatinas.
After making more threats they let them go. They couldn't work out how to punish them because everyone was glorifying God for what had happened.
22 Sa y taotao ni y anae mafatinas este y milagron y jinelo, mas di cuarenta años inamcoña.
For the man who received this miracle of healing was more than forty years old.
23 Ya anae masotta na ujanao, manjanao para y mangachongñija, ya jasangane todo ni y mansinangane sija ni y magas mamale yan y manamco.
After the disciples had been released, they went to the other believers and told them everything the chief priests and elders had said to them.
24 Ya anae jajungog sija ayo, jajatsa y inagangñija para as Yuus, ilegñija: O Señot, jago Yuus, ni y fumatinas y langet, yan y tano, yan y tase, yan todo y mangae gui sanjalomñija;
When they heard what had happened, they prayed to God together: “Lord, you made heaven and earth and sea, and everything that is in them.
25 Ni y pot Espiritu Santo ni y pachot y tentagomo as David ilegmo: Sa jafa y Gentiles na manlalalo, ya y taotao sija manmanjaso ni y taebale na güinaja?
You spoke by the Holy Spirit through David, our forefather and your servant, saying ‘Why did the people of the other nations become so angry? Why did they plot so foolishly against me?
26 Y ray sija gui tano manotojgue julo, ya y magalaje sija mandaña contra y Señot, yan contra si Cristoña.
The kings of the earth prepared for war the rulers united together against the Lord and against his Chosen One.’
27 Sa magajet na gui este siuda contra y santos na Tentagomo as Jesus, ni y unpalalae; todo si Herodes, yan Poncio Pilato, yan y Gentiles yan y taotao guiya Israel, mandaña,
Now this has really happened right here in this city! Both Herod and Pontius Pilate, together with the foreigners and the people of Israel, united together against your holy servant Jesus, whom you anointed as Messiah.
28 Para ujafatinas jafa y tinancho antes y canaemo, yan y consejumo para ususede.
They did whatever you had already decided because you had the power and the will to do it.
29 Ya pago, O Señot, lie y amenasoñija: ya unnae y tentagomo sija, na contodo y minatatnga ujasangan y sinanganmo,
Now Lord: look at all their threats against us! Help us your servants to speak your word really boldly.
30 Mientras unjujuto mona y canaemo para umajomlo; ya para y señat yan mannamanman umafatinas pot y naan y santos na Tentagomo as Jesus.
As you exercise your power to heal, may signs and miracles be done through the name of your holy servant Jesus!”
31 Ya anae munjayan manmanaetae, y lugat anae mandadaña mayengyong; ya todos manbula ni y Espiritu Santo, ya manmatatnga jasangan y sinangan Yuus.
When they had finished praying, the building they were meeting in was shaken. All of them were filled with the Holy Spirit, and spoke the word of God boldly.
32 Ya y inetnon güije sija ni y manmanjonggue, manunoja na corason yan unoja na ante: ni uno guiya sija ualog iyoña ayo y jasagagaye; lao todo y güinaja manparejo iyonñija.
All the believers thought and felt the same way. None of them claimed anything they had as their own, but shared everything with each other.
33 Yan dangculo na ninasiña na manmannae y apostoles testimonio ni y quinajulo y Señot Jesus: ya megae na grasia gaegue gui jiloñija todos.
The apostles gave their testimony regarding the resurrection of the Lord Jesus with tremendous power, and God greatly blessed them all.
34 Ya ni uno guiya sija nesesitao; sa todo ayo sija y mangaeiyo tano pat guma, jabende ya jachule y balen ayo y binendenñija,
None of them needed anything because those who had lands or properties sold them.
35 Ya japolo gui adeng y apostoles sija: ya manmapapatte cada taotao jafataemano y janesesita.
They took the proceeds and presented them to the apostles to be shared with those in need.
36 Ayonae si José, ni y mafanaan ni y apostoles Barnabé (ni y comoqueilegña, lajin consuelo) ni y Lebita, taotao Chipre,
Joseph, the one the apostles called Barnabas (meaning “son of encouragement”), was a Levite, a Cypriot national.
37 Guaja tanoña, ya jabende, ya jachule y salape, ya japolo gui adeng apostoles sija.
He sold a field that belonged to him. Then he brought the money and presented it to the apostles.

< Y Checho Y Apostoles Sija 4 >