< Y Checho Y Apostoles Sija 3 >

1 SI Pedro yan Juan, dumaña jumanao julo gui guimayuus para ujafanaetae, gui oran a las nuebe.
(upon it *k) Peter now and John were going up into the temple at the hour of prayer the ninth.
2 Ya un taotao na coja desde y jalom y tiyan nanaña, ya machuchule, ya mapopolo cada jaane gui pettan y guimayuus, ni y mafanaan Bonita, para ufangagao limosna ni y manjajalom gui guimayuus.
And a certain man lame from womb of mother of him being was being carried, whom they were placing every day at the gate of the temple which is being named Beautiful to ask for alms from those who were going into the temple.
3 Ya jalie si Pedro yan Juan na jumajalom gui guimayuus, ya jagagao limosna.
who having seen Peter and John being about to enter into the temple was asking alms to receive.
4 Ya inataugüe as Pedro yan Juan, ya ilegñija: Atanjam.
Having looked intently now Peter upon him with John he said; do look unto us.
5 Ya güiya jaecungog sija, yan jananangga na uresibe jafa na güinaja guiya sija.
And he was giving heed to them expecting something from them to receive.
6 Ayo nae si Pedro ilegña: Salape yan oro, tayayo; lao jafa y güinajajo junae jao. Pot y naan Jesucristo Nasareno, cajulo ya unfamocat.
Said however Peter; Silver and gold none there is to me; what however I have, this to you I give. In the name of Jesus Christ of Nazareth (do rise up *N+kO) and do walk.
7 Ya jamantiene y agapa na canaeña, ya jajatsa julo; ya enseguidas y adengña yan y telang y bayoguña mumetgot.
And having taken him by the right hand he raised up him. immediately then were strengthened the feet of him and the ankles,
8 Ya güiya tumayog julo, ya tumojgue, ya jatutujon mamocat; ya jumalom yan sija gui jalom y guimayuus, mamomocat yan tumatayog, yan jaalalaba si Yuus;
And leaping up he stood and was walking and he entered with them into the temple walking and leaping and praising God.
9 Ya todo y taotao lumie güi na mamomocat, yan jaalalaba si Yuus;
And saw all the people him walking and praising God.
10 Ya sija matungoja na güiya ayo y matatachong, ni y umogagao limosna gui Bonita na Petta gui guimayuus: ya sija manbula ni y namanman, yan minaañao, ni ayo y jumuyong guiya güiya.
They were recognizing (then *N+kO) him that (he himself *N+kO) was the [one] for the alms sitting at the Beautiful Gate of the temple, and they were filled with wonder and amazement at that having happened to him.
11 Ya y anae güiya quinequene as Pedro yan Juan, todo y taotao manmalago ya mandaña guiya sija gui coridot ni y mafanaan Salomon ya dangculo na ninamanmanñija.
When is clinging now (he *N+kO) (having been healed lame [one] *K) to Peter and John ran together all the people to them in the porch which is being called Solomon’s greatly amazed.
12 Ya anae si Pedro jalie ayo, jaope y taotao sija ilegña: Taotao Israel, sa jafa na ninafanmanman jamyo ni este? pat jafa na ingueguesatanjam taegüije y pot ninasiñanmameja, pat pot y dinebotonmameja na innafamocat este na taotao?
Having seen [it] however Peter answered to the people: Men Israelites, why wonder you at this? Or on us why you look intently as if by [our] own power or godliness having made to walk him?
13 Si Yuus Abraham, yan Ysaac, yan Jacob, y Yuus y tatata ni y janamalago y Tentagoña as Jesus; ni y inentrega yan inpine gui menan Pilatos, anae jadetetmina ya japolo güe na ujanao.
The God of Abraham and (the God *n) of Isaac and (the God *n) of Jacob, the God of the fathers of us, has glorified the servant of Him Jesus whom you yourselves (indeed *no) delivered up and disowned (him *ko) in [the] presence of Pilate having adjudged that one to release;
14 Lao jamyo inpine Ayo y Santos yan Tunas, yan ingagagao na infanmanae un taotao ni y pegno;
You yourselves however the Holy and Righteous One denied and requested a man a murderer to be granted to you,
15 Yan inpino y prinsipen linâlâ, ni y si Yuus janacajulo guinen y manmatae; ni y jame mantestigo.
and the Author of life you killed whom God has raised up out from [the] dead, whereof we ourselves witnesses are.
16 Ya y naanña, pot y jinenggue y naanña, janametgot este na taotao ni y liniimiyo, yan y tiningomiyo; junggan, y jinenggue, ni y pot güiya, mannae güe ni este na cabales na jinemlo gui menan miyo todos.
And on the faith in the name of Him this [man] whom you see and know has strengthened the name of Him and the faith which [is] through Him has given to him complete soundness this before all of you.
17 Lao pago, mañelujo, nae jutungo na pot y taya tiningomiyo na infatinas ayo, taegüije y finatinas y magalajenmiyo locue.
And now, brothers, I know that in ignorance you acted, as also the rulers of you;
18 Lao ayo na güinaja y janamatungo si Yuus antes, pot y pachot todo sija y profeta, na si Cristoña ufamadese, ya taegüije ucumple.
But God who foretold through [the] mouth of all the prophets [the] suffering [of] the Christ of Him He has fulfilled thus.
19 Enaomina fanmañotsot, ya inbira talo jamyo, ya y isaomiyo ufanmafunas, para siña ufato y tiempon y refresco guinen menan Yuus;
do repent therefore and do turn again (for *NK+o) the blotting out of your sins, so that maybe may come times of refreshing from [the] presence of the Lord
20 Ya para güiya umatago ayo Cristo, ni y esta matancho antes para jamyo; güiya si Jesus.
and [that] He may send the [One] (appointed *N+KO) to you Christ Jesus
21 Ni y langet nesesita uresibe asta y tiempo sija anae todo y güinaja mannanalo mauleg talo, ni y jasangan si Yuus gui pachot y santos na profetaña sija, ni jagas mangaegue desde qui matutujon y tano. (aiōn g165)
whom it behooves heaven indeed to receive until [the] times of restoration of all things of which spoke God through [the] mouth (of all *K) the holy from [the] age of Him prophets. (aiōn g165)
22 Sa magajet na si Moises ilegña: Y Señot Yuus, unacajulo un profeta guiya jamyo, gui entalo mañelunmiyo, taegüine iya guajo; iya guiya nae injingog todo y güinaja ni y mansinangane jamyo.
Moses indeed (for to the fathers *K) said that A prophet to you will raise up [the] Lord the God (of you *NK+o) out from the brothers of you like me myself; to Him You will listen in all things as much as maybe He may say to you.
23 Ya umasusede na todo y ante ni y ti malago umecungog ayo na profeta, umaguefyulang gui entalo y taotao sija.
It will be [that] now every soul who (only *N+kO) unless shall heed the prophet that will be utterly destroyed out from the people.’
24 Magajet na todo sija y profeta desde as Samuel yan ayo sija y manatate, todos ni y manmañangan, taegüine masangan güine sija na jaane.
And all now the prophets from Samuel and those subsequently as many as spoke also (told of *N+KO) days these,
25 Ya jamyo sija y famaguon y profeta sija, yan y trato ni y si Yuus jafatinas gui mañaenata, ilegña as Abraham: Ya y semiyamo nae todo y familia sija gui tano ufanbendise.
You yourselves are (the *no) sons of the prophets and of the covenant that made God with the fathers (of you *N+KO) saying to Abraham; And in the seed of you (will be blessed *NK+o) all the families of the earth.’
26 Iya jamyo nae finena, si Yuus, janacajulo y Tentagoña, ya jatago na infanbinendise, ya ubira cada uno guiya jamyo guinin y tinaelayenmiyo.
To you first having raised up God the servant of Him (Jesus *k) sent Him blessing you in turning away each from the wickednesses of you.

< Y Checho Y Apostoles Sija 3 >