< Йов 34 >

1 И Елиу пак проговаряйки рече:
Eliú respondeu mais, dizendo:
2 Слушайте думите ми, вие мъдри, И внимавайте към мене, вие разумни;
Ouvi, vós sábios, minhas palavras; e vós, inteligentes, dai-me ouvidos.
3 Защото ухото изпитва думите Както небцето вкусва ястието.
Porque o ouvido prova as palavras, assim como o paladar experimenta a comida.
4 Нека си изберем правото Та да знаем помежду си доброто.
Escolhamos para nós o que é correto, [e] conheçamos entre nós o que é bom.
5 Защото Иов е казал: Праведен съм, И пак Бог отне правото ми;
Pois Jó disse: Eu sou justo, e Deus tem me tirado meu direito.
6 Въпреки правото ми считан съм за лъжец; Раната ми е неизцелима при все, че съм без престъпление.
Por acaso devo eu mentir quanto ao meu direito? Minha ferida é dolorosa mesmo que eu não tenha transgressão.
7 Кой човек е като Иова, Който укорява Бога, както пие вода,
Que homem há como Jó, que bebe o escárnio como água?
8 И дружи с ония, които вършат беззаконие, И ходи с нечестиви човеци?
E que caminha na companhia dos que praticam maldade, e anda com homens perversos?
9 Защото е казал: Нищо не ползува човека Да съизволява с Бога.
Porque disse: De nada aproveita ao homem agradar-se em Deus.
10 Слушайте ме, прочее, вие разумни мъже. Далеч да бъде от Бога неправдата, И от Всемогъщия беззаконието!
Portanto vós, homens de bom-senso, escutai-me; longe de Deus esteja a maldade, e do Todo- Poderoso a perversidade!
11 Защото ще въздаде на човека според делото му, И ще направи всеки да намери според пътищата си.
Porque ele paga ao ser humano [conforme] sua obra, e faz a cada um conforme o seu caminho.
12 Наистина Бог няма да извърши насилие, Нито ще извърне Всемогъщият правосъдието.
Certamente Deus não faz injustiça, e o Todo-Poderoso não perverte o direito.
13 Кой е възложил на Него грижата за земята? Или кой Го е натоварил с цялата вселена?
Quem o pôs para administrar a terra? E quem dispôs a todo o mundo?
14 Ако прилепи Той сърцето Си само към Себе Си, И оттегли към Себе Си Духа Си и душата Си,
Se ele tomasse a decisão, e recolhesse para si seu espírito e seu fôlego,
15 То ще издъхне заедно всяка плът, И човекът ще се върне пак в пръстта.
Toda carne juntamente expiraria, e o ser humano se tornaria em pó.
16 Сега, ако си разумен, чуй това; Слушай гласа на думите ми.
Se pois há [em ti] entendimento, ouve isto: dá ouvidos ao som de minhas palavras.
17 Ще властвува ли оня, който мрази правдата? И ще изкараш ли виновен мощния Праведник,
Por acaso quem odeia a justiça poderá governar? E condenarás tu ao Poderoso Justo?
18 Който казва на цар: Нечестив си, На князе: Беззаконници сте,
Pode, por acaso, o rei ser chamado de vil, [e] os príncipes de perversos?
19 Който не лицеприятствува пред първенци, Нито почита богатия повече от сиромаха, Понеже всички са дело на Неговите ръце?
[Quanto menos] a aquele que não faz acepção de pessoas de príncipes, nem valoriza mais o rico que o pobre! Pois todos são obras de suas mãos.
20 В една минута умират - да в полунощ; Людете им се смущават и преминават
Em um momento morrem; e à meia noite os povos são sacudidos, e passam; e o poderoso será tomado sem ação humana.
21 Защото очите на Бога са върху пътищата на човека, И Той гледа всичките му стъпки.
Porque seus olhos estão sobre os caminhos do homem, e ele vê todos os seus passos.
22 Няма тъмнина, нито мрачна сянка, Гдето да се крият ония, които вършат беззаконие.
Não há trevas nem sombra de morte em que os que praticam maldade possam se esconder.
23 Понеже Той няма нужда втори път да изпитва човека, За да дойде на съд пред Бога.
Pois ele não precisa observar tanto ao homem para que este possa entrar em juízo com Deus.
24 Без дълго изследване сломява силните, И поставя други вместо тях.
Ele quebranta aos fortes sem [precisar de] investigação, e põe outros em seu lugar.
25 Прочее, Той познава делата им; И събаря ги нощем, та те се смазват.
Visto que ele conhece suas obras, de noite os trastorna, e ficam destroçados.
26 Удря ги като нечестиви Явно там гдето има зрители,
Ele os espanca à vista pública por serem maus.
27 Понеже се отклониха от Него, И не зачитаха ни един от пътищата Му,
Pois eles se desviaram de segui-lo, e não deram atenção a nenhum de seus caminhos.
28 Така че направиха да стигне до Него викът на сиромасите, Та Той чу вика на угнетените.
Assim fizeram com que viesse a ele o clamor do pobre, e ele ouvisse o clamor dos aflitos.
29 И когато Той успокоява, кой ще смути? Когато крие лицето Си, кой може да Го види? Безразлично дали е сторено това спрямо народ или спрямо един човек,
E se ele ficar quieto, quem [o] condenará? Se ele esconder o rosto, quem o olhará? [Ele está] quer sobre um povo, quer sobre um único ser humano,
30 За да не царува нечестив човек, Човек, който би впримчвал людете,
Para que a pessoa hipócrita não reine, [e] não haja ciladas ao povo.
31 Защото, ако някой каже на Бога: Понесох наказание без да съм сторил зло;
Por que [não tão somente] se diz: Suportei [teu castigo] não farei mais o que é errado;
32 Каквото аз не виждам, Ти ме научи; Ако съм извършил беззаконие, няма да върша вече,
Ensina-me o que não vejo; se fiz alguma maldade, nunca mais a farei?
33 То трябва ли въздаянието му да бъде, според както ти желаеш, да го отхвърляш, Така щото ти да го избереш, казва Бог, а не Аз? Тогава ти кажи каквото знаеш.
Será a recompensa da parte dele como tu queres, para que a recuses? És tu que escolhes, e não eu; o que tu sabes, fala.
34 Разумни мъже ще ми рекат: Да! Всеки мъдър човек, който ме слуша, ще каже:
As pessoas de entendimento dirão comigo, e o homem sábio me ouvirá;
35 Иов говори без знание, И думите му са лишени от мъдрост.
Jó não fala com conhecimento, e a suas palavras falta prudência.
36 Желанието ми е, Иов да бъде изпитан до край, Понеже отговори, както нечестивите човеци.
Queria eu que Jó fosse provado até o fim, por causa de suas respostas comparáveis a de homens malignos.
37 Защото на греха си притуря бунтовничество, Поруга се между нас, И умножава думите си против Бога.
Pois ao seu pecado ele acrescentou rebeldia; ele bate as mãos [de forma desrespeitosa] entre nós, e multiplica suas palavras contra Deus.

< Йов 34 >