< Йов 33 >

1 Затова, Иове, чуй сега словото ми, И слушай всичките мои думи.
Portanto, Jó, ouve, por favor, meus dizeres, e dá ouvidos a todas as minhas palavras.
2 Ето, сега отворих устата си, Езикът ми с устата ми говори.
Eis que já abri minha boca; minha língua já fala debaixo do meu céu da boca.
3 Думите ми ще бъдат според правотата на сърцето ми, И устните ми ще произнесат чист разум.
Meus dizeres pronunciarão a integridade do meu coração, e o puro conhecimento dos meus lábios.
4 Духът Божии ме е направил, И дишането на Всемогъщия ме оживотворява.
O Espírito de Deus me fez, e o sopro do Todo-Poderoso me deu vida.
5 Ако можеш, отговори ми; Опълчи са с думите си пред мене та застани.
Se puderes, responde-me; dispõe-te perante mim, e persiste.
6 Ето, и аз съм пред Бога както си ти, - И аз съм от кал образуван.
Eis que para Deus eu sou como tu; do barro também eu fui formado.
7 Ето, моят ужас няма да те уплашва. Нито ще тежи ръката ми върху тебе.
Eis que meu terror não te espantará, nem minha mão será pesada sobre ti.
8 Безсъмнено ти си говорил, като слушах аз, И аз чух гласа на думите ти, като казваше:
Certamente tu disseste a meus ouvidos, e eu ouvi a voz de tuas palavras,
9 Чист и без престъпление съм; Невинен съм, и баззаконие няма в мене;
[Que diziam]: Eu sou limpo e sem transgressão; sou inocente, e não tenho culpa.
10 Ето, Бог намира причини против мене, Счита ме за Свой неприятел;
Eis que [Deus] buscou pretextos contra mim, [e] me tem por seu inimigo.
11 Туря нозете ми в клада, Наблюдава всичките ми пътища.
Ele pôs meus pés no tronco, e observa todas as minhas veredas.
12 Ето, в това ти не си прав; Ще ти отговоря, че Бог е по-велик от човека.
Eis que nisto não foste justo, eu te respondo; pois Deus é maior que o ser humano.
13 Защо се препираш с Него, Загдето Той не дава отчет ни за едно от Своите дела?
Por que razão brigas contra ele por não dar resposta às palavras do ser humano?
14 Защото сигурно Бог говори веднъж и дваж, Само че човекът не внимава.
Contudo Deus fala uma ou duas vezes, ainda que [o ser humano] não entenda.
15 В сън, в нощно видение, Когато дълбок сън напада човеците, Когато сънуват на леглата си,
Em sonho [ou em] visão noturna, quando o sono profundo cai sobre as pessoas, [e] adormecem na cama.
16 Тогава Той отваря ушите на човеците, И запечатва поука в тях,
Então o revela ao ouvido das pessoas, e os sela com advertências;
17 За да отвърне човека от намерението му, И да извади гордостта из човека;
Para desviar ao ser humano de sua obra, e do homem a soberba.
18 Предпазва душата му от гроба, И животът му, за да не падне от меч.
Para desviar a sua alma da perdição, e sua vida de passar pela espada.
19 Той бива е наказван с болки на леглото си, Да! С непрестанни болки в костите си,
Também em sua cama é castigado com dores, com luta constante em seus ossos,
20 Така щото душата му се отвръща от хляб, И сърцето му от вкусното ястие.
De modo que sua vida detesta [até] o pão, e sua alma a comida deliciosa.
21 Месата му се изнуряват тъй, че не се виждат, А невидимите му по-преди кости се подават.
Sua carne desaparece da vista, e seus ossos, que antes não se viam, aparecem.
22 Да! Душата му се приближава при гроба. И животът му при погубителите,
Sua alma se aproxima da cova, e sua vida dos que causam a morte.
23 Тогава, ако има ангел с него, Посредник, пръв между хиляда, За да възвести на човека що е за него право,
Se com ele, pois, houver algum anjo, algum intérprete; um dentre mil, para anunciar ao ser humano o que lhe é correto,
24 И ако Бог му бъди милостив И рече: Избави го, за да не слезе в гроба, Аз промислих откуп за него,
Então [Deus] terá misericórdia dele, e [lhe] dirá: Livra-o, para que não desça à perdição; [já] achei o resgate.
25 Тогава месата му ще се подмладяват повече от месата на дете? Той се връща в дните на младостта си;
Sua carne se rejuvenescerá mais do que era na infância, [e] voltará aos dias de sua juventude.
26 Ако се помоли Богу, Той е благосклонен към него, И му дава да гледа лицето Му с радост; И възвръща на човека правдата му.
Ele orará a Deus, que se agradará dele; e verá sua face com júbilo, porque ele restituirá ao ser humano sua justiça.
27 Той пее пред човеците, казвайки: Съгреших и изкривих правото, И не ми се въздаде според греха ми;
Ele olhará para as pessoas, e dirá: Pequei, e perverti o [que era] correto, o que de nada me aproveitou.
28 Той избави душата ми, за да не отиде в рова; И животът ми ще види виделината.
[Porém] Deus livrou minha alma para que eu não passasse à cova, e [agora] minha vida vê a luz!
29 Ето всичко това върши Бог Дваж и триж с човека,
Eis que Deus faz tudo isto duas [ou] três vezes com o ser humano,
30 За да отвърне душата му от рова, Но да се просвети с виделината на живота.
Para desviar sua alma da perdição, e o iluminar com a luz dos viventes.
31 Внимавай, Иове, послушай ме, Мълчи, и аз ще говоря.
Presta atenção, Jó, e ouve-me; cala-te, e eu falarei.
32 Ако имаш какво да кажеш, отговори ми; Говори, защото желая да бъдеш оправдан;
Se tiveres o que dizer, responde-me; fala, porque eu quero te justificar.
33 Но ако не, то ти слушай мене; Мълчи, и ще те науча мъдрост.
E se não, escuta-me; cala-te, e eu ensinarei sabedoria.

< Йов 33 >