< Filipoarrei 4 >

1 Halacotz, ene anaye maiteác, eta desiratuác ene bozcarioa eta coroá, hunela egon çaitezte gure Iaunean, ene maiteác.
Stand fast then, brothers, dearly loved and longed for, my joy and my crown, so stand fast in the Lord, beloved!
2 Euodiari othoiztez nagoca, eta Synticheri othoiztez nagoca diraden affectione ber-batetaco Iaunean.
Euodia I entreat, and I entreat Syntyche, to be of the same mind of the Lord;
3 Eta hiri-ere othoitz eguiten drauat, neure eguiazco laguná, aiuta ditzan emazte enequin batean bataillatu diradenac Euangelioan, eta Clementequin eta ene berce aiutaçalequin, ceinén icenac baitirade vicitzeco liburuän.
yes, and I beg you also, my true yokefellow, to help them; for these women shared my toil in the furtherance of the gospel, together with Clement, and the rest of my fellow workers whose names are in the book of life.
4 Aleguera çaitezte Iaunean bethiere: berriz diot, aleguera çaitezte.
Rejoice in the Lord alway, and again will I say, rejoice!
5 Çuen modestiá eçagut bedi guiçon guciéz: Iauna hurbil da.
Let your reasonableness be recognized by every one. The Lord is near you.
6 Eztuçuela deusez ansiaric: baina gauça orotan othoitzaz eta supplicationez esquer emaiterequin çuen requestác notifica bequizquió Iaincoari.
Do not worry about anything; but in everything by prayer and supplication, with thanksgiving, let your requests be made known to God;
7 Eta Iaincoaren baque adimendu gucia iragaiten duenac beguiraturen ditu çuen bihotzac eta çuen adimenduac Iesus Christean.
and the peace of God, which passes all understanding, will stand guard over your hearts and your thoughts in Christ Jesus.
8 Gaineracoaz, anayeác, gauça eguiazco diraden guciac gauça honest guciac, iustoac, purac, amoriotacoac, icen onetacoac, baldin edocein verthute bada eta edocein laudorio, gauça hautan pensa eçaçue:
Finally, brothers, whatever is true, whatever is worthy of reverence, whatever is just, whatever is pure, whatever is lovely, whatever is of good repute, if virtue is anything, if honor is anything, be always thinking about these.
9 Cein ikassi-ere baitituçue, eta recebitu, eta ençun, eta ikussi-ere nitan. Gauça hauc bada eguin itzaçue, eta baquezco Iaincoa içanen da çuequin.
Put in practise also what you have learned and received and heard and seen in me; and the God of peace shall be with you.
10 Alegueratu içan naiz Iaunean haguitz, ceren ia azquenecotz arrapherdatu çareten çuen niçazco ansián: hartan pensatzen-ere bacendutén, baina commoditateric etzindutén
Moreover, I greatly rejoiced in the Lord that now once more your care for me blossomed afresh; though indeed you did take thought in this matter, but you lacked the opportunity of expression.
11 Eznaiz minço deusen peitu içanez: ecen nic ikassi dut erideiten naicenaren araura content içaten.
Not that I speak as if I were in want, for at least have learned how to be content, whatever happens.
12 Eta badaquit behera içaten, badaquit abundant içaten-ere: leku gucietan eta gauça gucietan ikassi dut asse içaten eta gosse içaten, eta abundant içaten eta peitu içaten.
I know how to live humbly, and I also know how to bear prosperity. In every place and under all circumstances I have been initiated into the secret of fulness and of hunger, of prosperity and of want.
13 Gauça guciac ahal ditzaquet Christ fortificatzen nauenaz:
I am strong for everything in Him who gives me strength.
14 Badaric-ere vngui eguin duçue ceren elkarrequin ene afflictionera communicatu vkan baituçue.
Notwithstanding, you have acted nobly in making yourselves comrades in my trouble.
15 Eta çuec-ere badaquiçue, Philippianoác, ecen Euangelioaren predicatione hatsean, Macedoniaric partitu nincenean, eceinere Eliçac etzarautala deus communicatu har eta emanezco beharquian, çuec ceuroc baicen.
And you very well know, Philippians, that in the beginning of the gospel, when I had left Macedonia, no church but yourselves had fellowship with me in the matter of giving and receiving.
16 Ecen Thessalonican nincenean, behin eta berriz, behar nuena igorri vkan drautaçue.
For even while I was still in Thessalonica, you sent once and again for my needs.
17 Ez emaitzeren galdez nagoelacotz: baina galdeguiten dut fructua eçagut daquiçuen contura çuen abantailletan.
It is not your gifts I am eager for, but I am eager for the abundant profit that accrues to your divine account.
18 Bada recebitu vkan ditut gauça guciac, eta abundantia dut: complitu içan naicela, diot, Epaphroditeganic recebituric çueçaz igorriac, vrrin onetaco vssain anço, Iaincoaren gogaraco eta placentiataco sacrificio.
But I give you a receipt in full for all things abound. I am amply supplied with what you sent by Epaphroditus - an odor of sweet fragrance, a sacrifice acceptable, well pleasing to God.
19 Ene Iaincoac-ere supplituren du behar vkanen duçuen gucia, bere abrastassunaren araura gloriarequin Iesus Christean.
All your own needs my God will fully supply, according to his riches in glory, in Christ Jesus.
20 Bada gure Iainco eta Aitari dela gloria secula seculacotz. Amen. (aiōn g165)
Now unto our God and Father be the glory, forever and ever. Amen. (aiōn g165)
21 Salutaitzaçue saindu guciac Iesus Christean Salutatzen çaituztez enequin diraden anayéc.
Salute every saint in Christ Jesus. The brothers who are with me salute you.
22 Salutatzen çaituztéz saindu guciéc, eta principalqui Cesaren etchecoéc.
All the saints salute you, and especially the slaves of the Emperor’s household.
23 Iesus Christ gure Iaunaren gratiá dela çuequin gucioquin. Amen.
The grace of our Lord Jesus Christ be with your spirits.

< Filipoarrei 4 >