< Filipoarrei 3 >

1 Gaineracoaz den becembatean, ene anayeác, aleguera çaitezte Iaunean: Gauça berén çuey scribatzera niri etzait herabe, eta çuen segurançá da.
Finally, my brothers, continue to rejoice in the Lord. To write the same thing is not indeed wearisome to me, and it is safe for you.
2 Gogoa eyeçue orey, gogoa eyeçue obrero gaichtoey, gogoa emoçue concisioneari.
Beware of "these dogs," these mischievous workers, beware of the concision!
3 Ecen gu gara Circoncisionea, Iaincoa spirituz cerbitzatzen dugunoc, eta gloriatzen garenoc Iesus Christean eta haraguian confidançaric eztugunoc:
For we are the true circumcision, who worship God in the spirit, and make our boast in Christ Jesus, and have no confidence in outward rites,
4 Nic cerçaz haraguian-ere confidança dudan badut-ere. Baldin cembeit bercec vste badu confidançaric duela haraguian, nic guehiago.
although I myself might have confidence in outward rites. If any one else claims a right to trust in them, far more may I;
5 Bainaiz çortzi garreneco egunean circonciditua, bainaiz Israel arraçatic, Beniaminen leinutic, Hebraico Hebraicoetaric, religionez Phariseu:
circumcised the eighth day, of the stock of Israel, of the tribe of Benjamin, a Hebrew sprung from the Hebrews; as to the Law, a Pharisee;
6 Zeloz den becembatean Eliçaren persecutaçale: Leguean den iustitiaz den becembatean, estacuru gabe.
as to zeal, a persecutor of the church; as to the righteousness which comes through law, blameless.
7 Baina irabacitan nadutzan gauçác, caltetaco estimatu vkan ditut Christen amorecatic.
But what was once gain to me, that I have counted loss for Christ.
8 Bayeta segur gauça guciac calte diradela estimatzén dut Iesus Christ neure Iaunaren eçagutzearen excellentiagatic: ceinagatic gauça hauçaz gucioçaz neure buruä billuci vkan baitut, eta gorotz beçala eduquiten ditut, Christ irabaz deçadançát.
In very truth I count all things but loss compared to the excellence of the knowledge of Christ Jesus my Lord. For his sake I have suffered the loss of all things, and esteem them but refuse that I may gain Christ,
9 Eta eriden nadin hartan, ez neure iustitia Legueaz dena dudalaric, baina Christen fedeaz dena, cein baita, Iaincoaganic fedez den iustitiá:
and be found in him; not having my own righteousness of the Law, but that alone which is through the faith of Christ, the righteousness which comes from God, founded upon faith.
10 Eta eçagut deçadançát, hura, eta haren resurrectionearen verthutea, eta haren afflictionén participationea, haren herioaren conforme eguin içanic:
I long to know him in the power of his resurrection and the fellowship of his sufferings, by sharing the likeness of his death;
11 Eya cerbait maneraz hel ahal naitenez hilen resurrectionera:
if by any means I might attain to the resurrection from the dead!
12 Ez ia ardietsi dudalacotz, edo ia perfect naicelacotz: baina banarreió, eya are ardiets ahal deçaquedanez, eta causa hunegatic ardietsi içan naiz Iesus Christez.
I do not say that I have already won, or am already perfect, but I am passing on to lay hold on the prize for which also Christ has laid hold of me.
13 Anayeác, niçaz den becembatean eztut neure buruäz estimatzen oraino ardietsi vkan dudala.
Brothers, I do not regard myself to have yet laid hold of it; but this one thing I do, forgetting what is behind me, but straining every nerve toward that which lies ahead,
14 Baina gauçabat eguiten dut guibeletic diraden gauçác ahanzten ditudala, eta aitzinetic diraden gaucetara auançatzen naicela, chedeari narrayó, Iaincoaren garaitico vocationearen preçioari, Iesus Christ Iaunean.
I am ever pressing on toward the goal, for the prize of God’s heavenward call in Christ Jesus.
15 Bada, perfect garen gucióc dugun sendimendu haour: eta baldin cerbait bercela senditzen baduçue, hura-ere Iaincoac reuelaturen drauçue.
Let us all then, who are mature Christians, strive for this! God will make this clear to any of you who are striving for other goals;
16 Guciagatic-ere certara heldu içan baicara, hartan regla ber-batez ebil gaitecen, eta garen sendimendu ber-batetaco.
if only we guide our steps by the standards we have already attained.
17 Anayeác, çareten gogo batez ene imitaçale, eta consideraitzaçue hala dabiltzanac, nola gu baiquaituçue exemplutan.
Brothers, be comrades in imitating me, and study those whose life and walk is according to the pattern I have set you.
18 Ecen anhitz dirade dabiltzanac ceineçaz anhitzetan erran vkan baitrauçuet, eta orain-ere nigarrez nagoela erraiten, Christen crutzearen etsay diradela:
For there are many - as I used often to tell you, and am now telling you even with tears - who live and walk as the enemies of the cross of Christ.
19 Ceinén fina baita perditionea, ceinén Iaincoa, sabela, eta gloriá hayén confusionerequin, pensatzen dutelaric lurreco gaucetan.
Their end is destruction, their belly is their god, their glory is in their shame, and their minds are set on earthly things.
20 Baina gure conuersationea ceruètan da: nondic Saluadorearen-ere beguira baicaude, cein baita Iesus Christ Iauna,
But commonwealth is in heaven; and it is from heaven also that we are anxiously awaiting a Saviour, the Lord Jesus Christ,
21 Ceinec transformaturen baitu gure gorputz ezdeusa, haren gorputz gloriosoaren conforme eguin dadinçát, gauça guciac-ere bere suiet eguin ahal ditzaqueen verthutearen araura.
who will change the fashion of the body of our abasement into the likeness of his glorious body by the energy with which he is able even to subject all things to himself.

< Filipoarrei 3 >