< Joan 9 >

1 Eta iragaiten cela Iesusec ikus ceçan guiçon sortzetic itsubat.
and to pass to perceive: see a human blind out from birth
2 Eta interroga ceçaten bere discipuluéc. erraiten cutela. Magistruá, Ceinec bekatu eguin du, hunec ala hunen aitaméc, hunela itsu sor ledin?
and to ask it/s/he the/this/who disciple it/s/he to say Rabbi which? to sin this/he/she/it or the/this/who parent it/s/he in order that/to blind to beget
3 Ihardets ceçan Iesusec, Ez hunec bekatu eguin du, ez hunen aitaméc: baina itsu iayo da, Iaincoaren obrác manifesta litecençat hunetan.
to answer (the/this/who *k) Jesus neither this/he/she/it to sin neither the/this/who parent it/s/he but in order that/to to reveal the/this/who work the/this/who God in/on/among it/s/he
4 Ni igorri nauenaren obrác eguin behar ditut, eguna deno: badatorque gaua noiz nehorc ecin obraric baitaidi.
(me *N+KO) be necessary to work the/this/who work the/this/who to send me until day to be to come/go night when none be able to work
5 Munduan naiceno, munduaren Arguia naiz.
when(-ever) in/on/among the/this/who world to be light to be the/this/who world
6 Haur erran çuenean thu eguin ceçan lurrera, eta eguin ceçan lohi thutic, eta lohi harçaz frota citzan itsuaren beguiac:
this/he/she/it to say to spit on the ground and to do/make: do clay out from the/this/who saliva and (to rub on *NK+O) (it/s/he *no) the/this/who clay upon/to/against the/this/who eye (the/this/who blind *k)
7 Eta erran cieçon, Oha garbitzera Siloe, igorria erran nahi deneco ikuzgarrira. Ioan cedin bada, eta garbi cedin, eta itzul cedin ikusten çuela.
and to say it/s/he to go to wash toward the/this/who pool the/this/who Siloam which to interpret to send to go away therefore/then and to wash and to come/go to see
8 Bada auçoéc, eta lehen ikussi çutenéc ecen itsu cela, erraiten çutén, Ezta haur iarriric ohi cegoena eta escatzen cena?
the/this/who therefore/then neighbour and the/this/who to see/experience it/s/he the/this/who before that/since: that (a beggar *N+KO) to be to say no this/he/she/it to be the/this/who to sit and to beg
9 Batzuc erraiten çutén, Haur da: eta bercéc, Hura dirudi, Baina berac erraiten çuen, Ni naiz hura.
another to say that/since: that this/he/she/it to be another to say (not! *no) (but *N+kO) (that/since: that *k) like it/s/he to be that to say that/since: that I/we to be
10 Erran cieçoten bada, Nolatan irequi içan dirade hire beguiac?
to say therefore/then it/s/he how! (therefore/then *NO) to open you the/this/who eye
11 Ihardets ceçan harc, eta erran ceçan, Iesus deitzen den guiconac lohi eguin du, eta frotatu ditu ene beguiac, eta erran draut, Oha Siloeco ikuzgarrira, eta garbi adi. Bada ioanic eta garbituric ikustea recebitu dut.
to answer that (and to say *k) (the/this/who *no) a human (the/this/who *no) to say: call Jesus clay to do/make: do and to rub on me the/this/who eye and to say me (that/since: that *no) to go toward (the/this/who pool *k) (the/this/who *N+kO) Siloam and to wash to go away (therefore/then *N+KO) and to wash to look up/again
12 Orduan erran cieçoten, Non da hura? Dio, Eztaquit.
(and *N+kO) to say it/s/he where? to be that to say no to know
13 Eramaiten dute itsu ohi cen hura Phariseuetara.
to bring it/s/he to/with the/this/who Pharisee the/this/who once/when blind
14 Eta cen Sabbathoa Iesusec lohia eguin çuenean eta haren beguiac irequi cituenean.
to be then Sabbath (in/on/among which day *NO) (when *k) the/this/who clay to do/make: do the/this/who Jesus and to open it/s/he the/this/who eye
15 Berriz bada interroga ceçaten hura Phariseuéc-ere nolatan ikustea recebitu çuen. Eta harc erran ciecén, Lohi eçarri vkan draut neure beguién gainera, eta garbitu naiz, eta ikusten dut.
again therefore/then to ask it/s/he and the/this/who Pharisee how! to look up/again the/this/who then to say it/s/he clay to put/lay on me upon/to/against the/this/who eye and to wash and to see
16 Erraiten çuten bada Phariseuetaric batzuc, Guiçon haur ezta Iaincoaganic: ecen Sabbathoa eztu beguiratzen. Bercéc erraiten çuten, Nolatan guiçon vicitze gaichtotaco batec sign hauc eguin ahal ditzaque? Eta dissensione cen hayén artean.
to say therefore/then out from the/this/who Pharisee one no to be this/he/she/it from/with/beside (the/this/who *k) God the/this/who a human that/since: since the/this/who Sabbath no to keep: observe another (then *no) to say how! be able a human sinful such as this sign to do/make: do and split to be in/on/among it/s/he
17 Erraiten draucate itsuari berriz, Hic cer dioc harçaz, ceren beguiac irequi drauzquian? Eta harc erran ceçan, Propheta dela.
to say (therefore/then *NO) the/this/who blind again which? you to say about it/s/he that/since: since to open you the/this/who eye the/this/who then to say that/since: that prophet to be
18 Baina etzeçaten sinhets Iuduéc harçaz, ecen itsu içan cela, eta ikustea recebitu çuela, ikustea recebitu çuenaren aitamác dei litzaqueteno:
no to trust (in) therefore/then the/this/who Jew about it/s/he that/since: that to be blind and to look up/again until who/which to call the/this/who parent it/s/he the/this/who to look up/again
19 Eta interroga citzaten hec, cioitela, Haur da çuen seme çuec itsu iayo cela dioçuena? nolatan bada orain dacussa?
and to ask it/s/he to say this/he/she/it to be the/this/who son you which you to say that/since: that blind to beget how! therefore/then to see now
20 Ihardets ciecén haren aitaméc, eta erran ceçaten, Badaquigu ecen haur dela gure semea, eta itsu iayo içan dela:
to answer (therefore/then *N+k) (it/s/he *k) the/this/who parent it/s/he and to say to know that/since: that this/he/she/it to be the/this/who son me and that/since: that blind to beget
how! then now to see no to know or which? to open it/s/he the/this/who eye me no to know it/s/he to ask (it/s/he *k) age/height to have/be it/s/he about themself to speak
22 Gauça hauc erran citzaten haren aitaméc, ceren beldur baitziraden Iuduén: ecen ia ordenatu çuten Iuduéc, baldin nehorc aithor baleça hura licela Christ, synagogatic iraitz ledin.
this/he/she/it to say the/this/who parent it/s/he that/since: since to fear the/this/who Jew already for to agree the/this/who Jew in order that/to if one it/s/he to confess/profess Christ excommunicated to be
23 Halacotz haren aitaméc erran ceçaten, Adin du, bera interroga eçaçue.
through/because of this/he/she/it the/this/who parent it/s/he to say that/since: that age/height to have/be it/s/he (to question *N+kO)
24 Dei ceçaten bada bigarren aldian guiçon itsu içana, eta erran cieçoten, Emóc gloria Iaincoari: guc bacequiagu ecen guiçon hori gaichtoa dela.
to call therefore/then the/this/who a human out from secondly which to be blind and to say it/s/he to give glory the/this/who God me to know that/since: that this/he/she/it the/this/who a human sinful to be
25 Ihardets ceçan bada harc, eta erran ceçan, Gaichto denez eztaquit: gauçabat badaquit, ecen itsu nincelaric orain badacussadala.
to answer therefore/then that (and to say *k) if sinful to be no to know one to know that/since: that blind to be now to see
26 Eta erran cieçoten berriz, Cer eguin drauc? nolatan irequi ditu hire beguiac?
to say (therefore/then *N+kO) it/s/he (again *k) which? to do/make: do you how! to open you the/this/who eye
27 Ihardets ciecén, Ia erran drauçuet, eta eztuçue ençun: cergatic berriz ençun nahi duçue? ala çuec-ere haren discipulu eguin nahi çarete?
to answer it/s/he to say you already and no to hear which? again to will/desire to hear not and you to will/desire it/s/he disciple to be
28 Orduan iniuria ceçaten hura, eta erran ceçaten, Aicén hi haren discipulu: guçaz den becembatean, Moysesen discipulu gaituc.
(and *n+o) (the/this/who then *o) to revile (therefore/then *K) it/s/he and to say you disciple to be that me then the/this/who Moses to be disciple
29 Guc baceaquiagu ecen Moysesi minçatu içan çayola Iaincoa: baina haur nondic den etzeaquiagu.
me to know that/since: that Moses to speak the/this/who God this/he/she/it then no to know whence to be
30 Ihardets ceçan guiçonac eta erran ciecén, Segur, hunetan da miraculua, ceren çuec ezpaitaquiçue nondic den, eta irequi baititu ene beguiac.
to answer the/this/who a human and to say it/s/he in/on/among this/he/she/it for (the/this/who *no) marvellous to be that/since: that you no to know whence to be and (to open *N+kO) me the/this/who eye
31 Eta badaquigu ecen Iaincoac vicitze gaichtotacoac eztituela ençuten: baina baldin norbeit Iaincoaren cerbitzari bada, eta haren vorondatea eguiten badu, hura ençuten du.
to know (then *k) that/since: that sinful the/this/who God no to hear but if one godly to be and the/this/who will/desire it/s/he to do/make: do this/he/she/it to hear
32 Egundano ençun içan ezta ecen nehorc irequi duela itsu sorthuren beguiric. (aiōn g165)
out from the/this/who an age: age no to hear that/since: that to open one eye blind to beget (aiōn g165)
33 Baldin ezpaliz haur Iaincoaganic, deus ecin laidi.
if not to be this/he/she/it from/with/beside God no be able to do/make: do none
34 Ihardets ceçaten eta erran cieçoten, Hi bekatutan sorthua aiz guciori, eta hic iracasten gaituc gu? Eta iraitz ceçaten hura campora.
to answer and to say it/s/he in/on/among sin you to beget all and you to teach me and to expel it/s/he out/outside(r)
35 Ençun ceçan Iesusec nola egotzi vkan çuten hura campora: eta eriden çuenean hura, erran cieçón, Sinhesten duc hic Iaincoaren Semea baithan?
to hear (the/this/who *ko) Jesus that/since: that to expel it/s/he out/outside(r) and to find/meet it/s/he to say (it/s/he *ko) you to trust (in) toward the/this/who son the/this/who (a human *N+KO)
36 Ihardets ceçan harc eta erran ceçan, Eta nor da, Iauna, sinhets deçadan hura baithan?
to answer that and to say (and *no) which? to be lord: master in order that/to to trust (in) toward it/s/he
37 Eta erran cieçon Iesusec, Eta ikussi duc hura, eta hirequin minço dena duc hura.
to say (then *k) it/s/he the/this/who Jesus and to see: see it/s/he and the/this/who to speak with/after you that to be
38 Eta harc dio, Sinhesten diat, Iauna. Eta adora ceçan hura.
the/this/who then to assert to trust (in) lord: God and to worship it/s/he
39 Eta erran ceçan Iesusec, Iugemendu eguitera ni mundu hunetara ethorri naiz: ikusten eztutenéc, ikus deçatençát: eta ikusten dutenac itsu ditecençat.
and to say the/this/who Jesus toward judgment I/we toward the/this/who world this/he/she/it to come/go in order that/to the/this/who not to see to see and the/this/who to see blind to be
40 Eta ençun ceçaten hori, Phariseuetaric harequin ciraden batzuc, eta erran cieçoten, Ala gu-ere itsu gara?
(and *k) to hear out from the/this/who Pharisee this/he/she/it the/this/who with/after it/s/he to be and to say it/s/he not and me blind to be
41 Erran ciecén Iesusec, Baldin itsu bacinete, etzinduqueite bekaturic: baina orain erraiten duçue, Badacussagu: beraz çuen bekatua badago.
to say it/s/he the/this/who Jesus if blind to be no if to have/be sin now then to say that/since: that to see the/this/who (therefore/then *K) sin you to stay

< Joan 9 >