< Hebrearrei 10 >

1 Ecen Legueac ethorteco ciraden onén itzala çuelaric, ez gaucén imagina vicia, vrthe oroz ardura offrendatzen cituzten sacrificio heçaz beréz, ethorten ciradenac iagoitic ecin sanctifica citzaqueen.
律法既是將來美事的影兒,不是本物的真像,總不能藉着每年常獻一樣的祭物叫那近前來的人得以完全。
2 Bercela ala etziratequeen guelditu offrendatu içatetic, ikussiric ecen sacrificatzen çutenéc behin purificatu içanic, bekatutaco conscientiaric batre guehiagoric etzuqueitela vkan?
若不然,獻祭的事豈不早已止住了嗎?因為禮拜的人,良心既被潔淨,就不再覺得有罪了。
3 Bada sacrificio hetan bacén vrthe oroz bekatuen commemoratione arramberritubat.
但這些祭物是叫人每年想起罪來;
4 Ecen impossible cen cecenén eta akerrén odolaz bekatuén kentzea.
因為公牛和山羊的血,斷不能除罪。
5 Halacotz, munduan sartzean, dio, Sacrificioric ez offrendaric eztuc nahi vkan, baina gorputzbat appropiatu vkan drautac niri.
所以基督到世上來的時候,就說: 上帝啊,祭物和禮物是你不願意的; 你曾給我預備了身體。
6 Halaber holocaustac ez oblationea bekatuagatic etzaizquic placent içan:
燔祭和贖罪祭是你不喜歡的。
7 Orduan erran vkan dut, Huná, ethorten nauc (liburuären hatsean scribatua da niçaz) eguin deçadan, o Iaincoá hire vorondatea:
那時我說:上帝啊,我來了, 為要照你的旨意行; 我的事在經卷上已經記載了。
8 Lehen erran çuenaren gainean. Sacrificioric ez offrendaric, ez holocaustic ez oblationeric bekatuagatic eztuc nahi vkan ez eztituc approbatu: (cein Leguearen arauez offrendatzen baitirade) orduan erran vkan du, Huná, ethorten nauc eguin deçadan, o Iaincoa, hire vorondatea.
以上說:「祭物和禮物,燔祭和贖罪祭,是你不願意的,也是你不喜歡的(這都是按着律法獻的)」;
9 Kentzen du beraz lehena, guerocoa eçar deçançát.
後又說:「我來了為要照你的旨意行」;可見他是除去在先的,為要立定在後的。
10 Cein vorondatez sanctificatu içan baicara, Iesus Christen gorputzaren behingo oblationeaz.
我們憑這旨意,靠耶穌基督,只一次獻上他的身體,就得以成聖。
11 Sacrificadore oroc bada assistitzen çuen egun oroz administratzen eta maiz sacrificio berac offrendatzen cituela, ceinéc iagoitic bekatuac ecin ken baitzitzaqueizten:
凡祭司天天站着事奉上帝,屢次獻上一樣的祭物,這祭物永不能除罪。
12 Baina haur sacrificio bakoitzbat bekatuacgatic offrendaturic, eternalqui iarria da Iaincoaren escuinean.
但基督獻了一次永遠的贖罪祭,就在上帝的右邊坐下了。
13 Goitico denaren beguira dagoelaric, haren etsayac haren oinén scabella eçar diteno.
從此,等候他仇敵成了他的腳凳。
14 Ecen oblatione bakoitz batez consecratu vkan ditu seculacotz sanctificatzen diradenac.
因為他一次獻祭,便叫那得以成聖的人永遠完全。
15 Eta testificatzen draucu Spiritu sainduac berac-ere: ecen aitzinetic erran duenaz gueroz,
聖靈也對我們作見證;因為他既已說過:
16 Haur da egun hayén ondoan hequin eguinen dudan alliançá, dio Iaunac, Emanen ditut neure Legueac hayén bihotzetan, eta hayén adimenduetan hec ditut scribaturen:
主說:那些日子以後, 我與他們所立的約乃是這樣: 我要將我的律法寫在他們心上, 又要放在他們的裏面。
17 Eta hayen bekatuéz eta iniquitatéz ez naiz guehiagoric orhoit içanen.
以後就說: 我不再記念他們的罪愆和他們的過犯。
18 Bada gauça hauen barkamendua den lekuan, ezta guehiago oblationeric bekatuagatic.
這些罪過既已赦免,就不用再為罪獻祭了。
19 Ikussiric bada, anayeác, badugula libertate leku sainduetan sartzeco Iesusen odolaz,
弟兄們,我們既因耶穌的血得以坦然進入至聖所,
20 Dedicatu draucun bide frescoan eta vician gaindi, veláz, erran nahi baita, bere haraguiaz:
是藉着他給我們開了一條又新又活的路,從幔子經過,這幔子就是他的身體。
21 Eta badugula Sacrificadore handibat Iaincoaren etchearen carguä duenic:
又有一位大祭司治理上帝的家,
22 Goacen eguiazco bihotzequin eta fedezco segurançarequin, conscientia gaichtotaric bihotzac chahuturic:
並我們心中天良的虧欠已經灑去,身體用清水洗淨了,就當存着誠心和充足的信心來到上帝面前;
23 Eta ikuciric gorputza vr chahuz, daducagun gure sperançaren confessionea variatu gabe (ecen fidel da promettatu duena)
也要堅守我們所承認的指望,不致搖動,因為那應許我們的是信實的。
24 Eta gogoa demogun elkarri charitatera eta obra onetara incitatzeco:
又要彼此相顧,激發愛心,勉勵行善。
25 Vtziten eztugularic gure congregationea, batzuc costuma duten beçala, baina exhortatzen dugularic elkar: eta haur hambatenaz guehiago cembatenaz baitacussaçue hurbiltzen dela egun hura.
你們不可停止聚會,好像那些停止慣了的人,倒要彼此勸勉,既知道那日子臨近,就更當如此。
26 Ecen baldin iaquiara bekatu badaguigu eguiaren eçagutzea recebituz gueroztic, ezta guehiago sacrificioric bekatuacgatic guelditzen:
因為我們得知真道以後,若故意犯罪,贖罪的祭就再沒有了;
27 Baina iudicioaren beguira egoite terriblebat, eta suaren furia aduersarioac iretsiren dituen-bat.
惟有戰懼等候審判和那燒滅眾敵人的烈火。
28 Baldin cembeitec menospreciatu balu Moysesen Leguea, misericordiaric batre gabe, biguen edo hiruren testimoniagetic hiltzen cen.
人干犯摩西的律法,憑兩三個見證人,尚且不得憐恤而死,
29 Cembatez vste duçue tormenta borthitzagoa merecitu duqueela, Iaincoaren Semea oinén azpian eçarri vkan duqueenac, eta alliançaco odola, ceinez sanctificatu baitzén, profanotan estimatu duqueenac: eta gratiazco Spirituari iniuria eguin drauqueonac?
何況人踐踏上帝的兒子,將那使他成聖之約的血當作平常,又褻慢施恩的聖靈,你們想,他要受的刑罰該怎樣加重呢!
30 Ecen badaçagugu erran duena, Ene da mendecatzea, nic rendaturen dut, dio Iaunac. Eta berriz, Iaunac iugeaturen du bere populua.
因為我們知道誰說:「伸冤在我,我必報應」;又說:「主要審判他的百姓。」
31 Gauça horriblea da Iainco viciaren escuetara erortea.
落在永生上帝的手裏,真是可怕的!
32 Orhoit çaitezte aitzineco egunéz, ceinetan illuminatu içan cinetenaz gueroztic, affictionezco combat handi suffritu vkan baituçue:
你們要追念往日,蒙了光照以後所忍受大爭戰的各樣苦難:
33 Alde batetic gucién monstrançatan escarnioz eta tribulationez eçarri içan çarete: eta berce aldetic statu hartan erabilten ciradenenén lagun eguin içan çaretenean.
一面被毀謗,遭患難,成了戲景,叫眾人觀看;一面陪伴那些受這樣苦難的人。
34 Ecen ene estecaduretaco afflictionean-ere participant eguin içan çarete, eta çuen onén galtzea bozcariorequin recebitu vkan duçue: cinaquitelaric ceuroc baithan onhassun hobebat duçuela ceruètan, eta permanent denic.
因為你們體恤了那些被捆鎖的人,並且你們的家業被人搶去,也甘心忍受,知道自己有更美長存的家業。
35 Ezteçaçuela bada iraitz çuen confidançá, ceinec baitu recompensa handia.
所以,你們不可丟棄勇敢的心;存這樣的心必得大賞賜。
36 Ecen patientia behar duçue, Iaincoaren vorondatea eguin duqueçuenean promessa recebi deçaçuençát.
你們必須忍耐,使你們行完了上帝的旨意,就可以得着所應許的。
37 Ecen oraino dembora appurto appurtobat, eta ethorteco dena ethorriren da, eta eztu beranthuren.
因為還有一點點時候, 那要來的就來,並不遲延;
38 Eta iustoa fedez vicico da: baina baldin cembeit apparta badadi, eztu ene arimác hartan placeric hartzen.
只是義人必因信得生。 他若退後,我心裏就不喜歡他。
39 Baina gu ezgara perditionetara appartatzen garenac, baina fedeari iarreiquiten guiaizquionac arimaren saluamendutan.
我們卻不是退後入沉淪的那等人,乃是有信心以致靈魂得救的人。

< Hebrearrei 10 >