< Galaziarrei 4 >

1 Eta haur erraiten dut, Herederoa haour deno, ezta different deusetan cerbitzariaganic, gauça gucien iabe badere:
我說那承受產業的,雖然是全業的主人,但為孩童的時候卻與奴僕毫無分別,
2 Baina tutorén eta curatorén azpico da aitáz ordenatu içan çayón demborarano
乃在師傅和管家的手下,直等他父親預定的時候來到。
3 Hala gu-ere haourrac guinenean munduco elementén azpiratuac guinén suiectionetan:
我們為孩童的時候,受管於世俗小學之下,也是如此。
4 Baina ethorri içan denean demboraren complimendua, igorri vkan du Iaincoac bere Semea emaztetic eguina, eta Leguearen azpico eguina:
及至時候滿足,上帝就差遣他的兒子,為女子所生,且生在律法以下,
5 Leguearen azpico ciradenac redemi litzançát, haourrén adoptionea recebi gueneçançát.
要把律法以下的人贖出來,叫我們得着兒子的名分。
6 Eta ceren haour baitzarete, igorri vkan du Iaincoac çuen bihotzetara bere Semearen Spiritua, oihuz dagoela, Abba, erran nahi baita, Aita.
你們既為兒子,上帝就差他兒子的靈進入你們的心,呼叫:「阿爸!父!」
7 Bada guehiagoric ezaiz sclabo, baina semé: eta baldin seme bahaiz, Iaincoaren heredero-ere Christez.
可見,從此以後,你不是奴僕,乃是兒子了;既是兒子,就靠着上帝為後嗣。
8 Baina Iaincoa eçagutzen etzendutenean cerbitzatzen centuzten naturaz iainco eztiradenac.
但從前你們不認識上帝的時候,是給那些本來不是神的作奴僕;
9 Baina orain Iaincoa eçagutzen duçuenaz gueroz, baina aitzitic Iaincoaz eçagutu çaretenaz gueroz, nola conuertitzen çarete harçara element infirmoetara eta paubretara, cein ohi beçala cerbitzatu nahi baitituçue?
現在你們既然認識上帝,更可說是被上帝所認識的,怎麼還要歸回那懦弱無用的小學,情願再給他作奴僕呢?
10 Egunac beguiratzen dituçue eta hilebetheac, eta demborác eta vrtheac.
你們謹守日子、月份、節期、年份,
11 Beldurra dut çueçaz, alfer trabaillatu naicén çuec baithan.
我為你們害怕,惟恐我在你們身上是枉費了工夫。
12 Çareten ni beçala: ecen ni-ere çuec beçala naiz: anayeác, othoitz eguiten drauçuet: ni deusetan eznauçue iniuriatu vkan.
弟兄們,我勸你們要像我一樣,因為我也像你們一樣。你們一點沒有虧負我。
13 Eta badaquiçue nola haraguiaren infirmitaterequin euangelizatu vkan drauçuedan lehen.
你們知道我頭一次傳福音給你們,是因為身體有疾病。
14 Eta niçaz ene haraguian eguiten cen experientiá eztuçue menospreciatu ez arbuiatu vkan, aitzitic Iaincoaren Ainguerubat beçala recebitu vkan nauçue, bayeta Iesus Christ beçala.
你們為我身體的緣故受試煉,沒有輕看我,也沒有厭棄我,反倒接待我,如同上帝的使者,如同基督耶穌。
15 Ceric cen bada çuen dohainontassuna? ecen testificatzen drauçuet, baldin possible içan albaliz, çuen beguiac idoquiric eman cendrauzquedetela.
你們當日所誇的福氣在哪裏呢?那時你們若能行,就是把自己的眼睛剜出來給我,也都情願。這是我可以給你們作見證的。
16 Etsay eguin natzaiçue eguia erraiten drauçuedanean?
如今我將真理告訴你們,就成了你們的仇敵嗎?
17 Çueçaz ielossi dirade, ez onetacotz baina aitzitic idoqui nahi çaituztéz berac desira ditzaçuençát.
那些人熱心待你們,卻不是好意,是要離間你們,叫你們熱心待他們。
18 Baina on da anhitz onhestea gauça onean bethiere, eta ez solament çuec baithan present naicenean.
在善事上,常用熱心待人原是好的,卻不單我與你們同在的時候才這樣。
19 Neure haourtoác, ceinéz berriz ertzeco penatan bainaiz, Christ forma daiteno çuetan.
我小子啊,我為你們再受生產之苦,直等到基督成形在你們心裏。
20 Nahi nuque orain çuequin içan, eta cambiatu neure voza: ecen dudatan naiz çueçaz.
我巴不得現今在你們那裏,改換口氣,因我為你們心裏作難。
21 Erradaçue Leguearen azpico içan nahi çaretenéc, Leguea eztuçue ençuten?
你們這願意在律法以下的人,請告訴我,你們豈沒有聽見律法嗎?
22 Ecen scribatua da Abrahamec bi seme vkan cituela: bat nescatoaganic, eta bat libreaganic.
因為律法上記着,亞伯拉罕有兩個兒子,一個是使女生的,一個是自主之婦人生的。
23 Baina nescatoaganicoa haraguiaren arauez iayo içan cen, eta libreaganicoa, promessaren partez.
然而,那使女所生的是按着血氣生的;那自主之婦人所生的是憑着應許生的。
24 Gauça hauc comparationez erraiten dirade. Ecen hauc dirade bi alliançác, bata da Sinaco menditic Agar, suiectionetara engendratzen duena:
這都是比方:那兩個婦人就是兩約。一約是出於西奈山,生子為奴,乃是夏甲。
25 (Ecen Sina mendibat da Arabian Ierusaleme oraingoari ihardesten draucanic) eta bere haourrequin cerbitzutan dena:
這夏甲二字是指着阿拉伯的西奈山,與現在的耶路撒冷同類,因耶路撒冷和她的兒女都是為奴的。
26 Baina Ierusaleme gorá, libre da, cein baita gure gución ama.
但那在上的耶路撒冷是自主的,她是我們的母。
27 Ecen scribatua da, Alegueradi steril ertzen ezaicená: dendadi eta heyagora eguin ertzeco penan ezaicená: ecen guehiago ditun vtziaren haourrac ecen ez senhardunarenac.
因為經上記着: 不懷孕、不生養的,你要歡樂; 未曾經過產難的,你要高聲歡呼; 因為沒有丈夫的,比有丈夫的兒女更多。
28 Gu bada, anayeác, Isaac beçala promessezco haour gara.
弟兄們,我們是憑着應許作兒女,如同以撒一樣。
29 Baina nola orduan haraguiaren arauez sorthuac persecutatzen baitzuen Spirituaren arauez sorthua, hala orain-ere.
當時,那按着血氣生的逼迫了那按着聖靈生的,現在也是這樣。
30 Baina cer dio Scripturac? Egotzquic campora nescatoa eta haren semea: ecen eztic heretaturen nescatoaren semeac librearen semearequin.
然而經上是怎麼說的呢?是說:「把使女和她兒子趕出去!因為使女的兒子不可與自主婦人的兒子一同承受產業。」
31 Bada, anayeác, ezgara nescatoaren haour baina librearen.
弟兄們,這樣看來,我們不是使女的兒女,乃是自主婦人的兒女了。

< Galaziarrei 4 >