< Galaziarrei 5 >

1 Beraz Christec libre eguin gaituen libertatean, çaudete fermu, eta berriz etzaiteztela eduqui suiectionezco vztarriaz.
Christ has set us free in freedom; stand fast therefore, and be not held again in a yoke of bondage.
2 Huná, nic Paulec erraiten drauçuet ecen baldin circoncidi baçaiteztez Christ etzaiçuela deus probetchaturen.
Behold, I, Paul, say to you, that if ye are circumcised, Christ shall profit you nothing.
3 Eta testificatzen draucat berriz circonciditzen den guiçon guciari, ecen hura Legue guciaren beguiratzera çordun dela.
And I witness again to every man [who is] circumcised, that he is debtor to do the whole law.
4 Christez gabetu çarete Legueaz iustificatu nahi çareten gucioc: eta gratiatic erori çarete.
Ye are deprived of all profit from the Christ as separated [from him], as many as are justified by law; ye have fallen from grace.
5 Ecen gu fedetic den Spirituaz iustitiazco sperançaren beguira gaude:
For we, by [the] Spirit, on the principle of faith, await the hope of righteousness.
6 Ecen Iesus Christean ez circoncisioneac du deus balio, ezeta preputioac: baina charitatez obratzen duen fedeac.
For in Christ Jesus neither circumcision has any force, nor uncircumcision; but faith working through love.
7 Vngui laster eguiten cenduten, norc empatchatu çaituztéz, eguia obedi etzeneçaten?
Ye ran well; who has stopped you that ye should not obey the truth?
8 Persuasione hori ezta çuec deitzen çaituztenaganic.
The persuasibleness [is] not of him that calls you.
9 Altchagarri appurbatec orhe gucia mincen du
A little leaven leavens the whole lump.
10 Ni seguratzen naiz çueçaz gure Iaunean, ecen eztuçuela berce sendimenduric vkanen: baina çuec trublatzen çaituztenac, ekarriren du condemnationea, norere baita hura.
I have confidence as to you in [the] Lord, that ye will have no other mind; and he that is troubling you shall bear the guilt [of it], whosoever he may be.
11 Bada niçaz den becembatean, anayeác, baldin are circoncisionea predicatzen badut, cergatic are persecutatzen naiz? beraz abolitu da crutzeazco scandaloa.
But I, brethren, if I yet preach circumcision, why am I yet persecuted? Then the scandal of the cross has been done away.
12 Ailitez trenca çuec trublatzen çaituztenac.
I would that they would even cut themselves off who throw you into confusion.
13 Ecen, anayeác, çuec libertatera deithu içan çaréte: solament beguirauçue, libertatea eztén haraguiari occasionetan: baina elkar charitatez cerbitza eçaçue.
For ye have been called to liberty, brethren; only [do] not [turn] liberty into an opportunity to the flesh, but by love serve one another.
14 Ecen Legue gucia hitz batetan complitzen da, cein baita, Onhetsiren duc eure hurcoa eure buruä beçala.
For the whole law is fulfilled in one word, in Thou shalt love thy neighbour as thyself;
15 Baldineta elkar aussiquiten eta iresten baduçue: beguirauçue bata berceaz consumi etzaitezten.
but if ye bite and devour one another, see that ye are not consumed one of another.
16 Eta haur erraiten drauçuet, Spirituaren araura ebil çaiteztez: eta haraguiaren guthiciac eztitzaçuela compli.
But I say, Walk in [the] Spirit, and ye shall no way fulfil flesh's lust.
17 Ecen haraguiac guthiciatzen du Spirituaren contrá, eta Spirituac haraguiaren contra: eta gauça hauc elkarren contra dirade: hala non nahi dituçuen gauça guciac ezpaitituçue eguiten.
For the flesh lusts against the Spirit, and the Spirit against the flesh: and these things are opposed one to the other, that ye should not do those things which ye desire;
18 Baldineta Spirituaz guidatzen baçarete, etzarete Leguearen azpico.
but if ye are led by the Spirit, ye are not under law.
19 Bada, çogueriac dirade haraguiaren obrác, cein baitirade, adulterioa, paillardiçá, satsutassuna, insolentiá,
Now the works of the flesh are manifest, which are fornication, uncleanness, licentiousness,
20 Idolatriá, poçoinqueriá, etsaigoác, bekaizteriác, asserretassunac, liscarrac, diuisioneac, heresiác,
idolatry, sorcery, hatred, strifes, jealousies, angers, contentions, disputes, schools of opinion,
21 Inuidiác, guiça-erhaitecác, hordiqueriác, gormandiçác, eta hauc irudiac, gauça hauc aitzinetic erraiten drauzquiçuet, lehen- ere erran dudan beçala: ecen halaco gauçác eguiten dituztenéc Iaincoaren resumá heretaturen eztutela.
envyings, murders, drunkennesses, revels, and things like these; as to which I tell you beforehand, even as I also have said before, that they who do such things shall not inherit God's kingdom.
22 Bailla Spirituaren fructua da charitatea, alegrançá, baquea, spiritu patienta, benignitatea, ontassuna, fedea, emetassuna, temperantiá.
But the fruit of the Spirit is love, joy, peace, long-suffering, kindness, goodness, fidelity,
23 Hunelacoén contra legueric ezta.
meekness, self-control: against such things there is no law.
24 Ecen Christen diradenéc haraguia crucificatu duté affectionéquin eta guthiciéquin.
But they that [are] of the Christ have crucified the flesh with the passions and the lusts.
25 Baldin vici bagara Spirituz, Spirituz ebil-ere gaitecen.
If we live by the Spirit, let us walk also by the Spirit.
26 Ezgaitecela vana-gloria guthicioso eguin, elkar tharritatuz, elkargana inuidia vkanez.
Let us not become vain-glorious, provoking one another, envying one another.

< Galaziarrei 5 >