< Efesoarrei 5 >

1 Çareten bada Iaincoaren imitaçale haour maite anço:
Soyez donc des imitateurs de Dieu, comme des enfants bien-aimés,
2 Eta ebil çaitezte charitatean Christec-ere onhetsi vkan gaituen beçala, eta liuratu vkan baitrauca bere buruä guregatic oblatione eta sacrificio Iaincoari, vssain onezco vrrinetan
et marchez dans la charité, à l'exemple de Christ, qui nous a aimés et qui s'est donné lui-même à Dieu pour nous, en oblation et en sacrifice comme un suave parfum.
3 Bada, paillardiça eta cithalqueria gucia, edo auaritiá aippa-ere eztadila çuen artean, nola appartenitzen baitzaye sainduey:
Que le libertinage et toute impureté, que l'avarice ne soient pas même nommés parmi vous, comme il convient à des saints.
4 Edo gauça deshonestic, edo hitz erhoric, edo burlaqueriaric, baitirade gauça vngui eztaudenac, baina aitzitic gratién rendatzeric.
Qu'on n'entende point de paroles déshonnêtes ou extravagantes, ni de plaisanteries grossières, toutes choses malséantes; qu'on entende plutôt des actions de grâces.
5 Ecen badaquiçue haur, ecen ecein ere paillartec, edo cithalec, edo auaritiosoc, cein baita idolatre, eztuela heretageric Christen eta Iaincoaren resumán.
Car retenez bien ceci, que d'ailleurs vous savez, c'est qu'aucun libertin, aucun impur, ni aucun avare (car l'avarice est une idolâtrie) n'a part au royaume de Christ et de Dieu.
6 Nehorc etzaitzatela hitz vanoz engana: ecen gauça haucgatic ethorten da Iaincoaren hirá desobedientiazco haourrén gainera.
Que nul ne vous abuse par de vains discours: c'est bien à cause de ces vices que la colère de Dieu tombe sur les hommes rebelles;
7 Etzaretela bada hequin parçonér.
ne soyez donc pas leurs complices.
8 Ecen noizpait ilhumbe cineten, baina orain argui çarete gure Iaunean: arguizco haour anço ebil çaitezte:
Vous étiez autrefois ténèbres, à présent vous êtes lumière dans le Seigneur; conduisez-vous donc en enfants de lumière
9 (Ecen Spirituaren fructua consistitzen da ontassun eta iustitia eta eguia gucitan)
(car le fruit de la lumière consiste en toute sorte de bonté, de justice et de vérité)
10 Experimentatzen duçuelaric Iaunari placent çayona cer den.
examinant ce qui est agréable au Seigneur.
11 Eta ezteçaçuela communica ilhumbearen obra fructu gabetan, baina aitzitic reprehendi-ere itzaçue.
Ne prenez aucune part aux oeuvres infructueuses des ténèbres; bien mieux, réprouvez-les;
12 Ecen heçaz ichilic eguiten diraden gaucén erraitea-ere deshonestate da.
car il est honteux même de dire ce qu'ils font en secret.
13 Baina gauça guciac, camporatzen diradenean arguiaz, manifestatzen dirade: ecen gucia manifestatzen duena, arguia da.
Toutes ces choses, quand elles sont réprouvées, sont mises en plein jour par la lumière, et tout ce qui est mis en plein jour est lumière;
14 Halacotz erraiten du, Iratzar adi lo atzaná, eta iaiqui adi hiletaric, eta arguituren au Christec.
c'est pour cela qu'il est dit: «Réveille-toi, toi qui dors, et relève-toi d'entre les morts, et le Christ fera briller sur toi sa lumière.»
15 Gogoauçue bada nola çuhurqui ebil çaitezqueten, ez erho anço, baina çuhur anço:
Prenez donc garde de vous conduire avec circonspection, non en insensés, mais comme des hommes sages,
16 Recrubatzen duçuelaric demborá: ecen egunac gaitz dirade.
mettant l'occasion à profit, car les jours sont mauvais.
17 Halacotz, etzaretela çuhurtzia gabe, baina aditzale ceric den Iaunaren vorondatea.
Ne soyez point déraisonnables, mais comprenez bien quelle est la volonté du Seigneur.
18 Eta etzaiteztela hordi mahatsarnoz, ceinetan dissolutione baita: baina bethe çaitezte Spirituaz:
Ne vous laissez point aller aux excès de vin: il n'y a là que dissolution; mais soyez parfaits en esprit.
19 Minçatzen çaretela çuen artean psalmuz, laudorioz eta cantu spiritualez: cantatzen eta resonatzen draucaçuela Iaunari çuen bihotzean.
Entretenez-vous par des psaumes, par des hymnes et par des cantiques spirituels, chantant et psalmodiant au Seigneur, du fond de vos coeurs.
20 Gratiac-ere rendatzen drautzaçuela bethiere gauça guciéz, Iesus Christ gure Iaunaren icenean, gure Iainco eta Aitari:
Rendez toujours grâces pour toutes choses à Dieu, notre Père, au nom de notre Seigneur Jésus-Christ.
21 Elkarren suiet çaretelaric Iaincoaren beldurrequin.
Soumettez-vous les uns aux autres dans la crainte de Christ.
22 Emazteác, çuen senharrén çareten suiet, Iaunaren beçala:
Femmes, soyez soumises à vos maris, comme au Seigneur;
23 Ecen senharra da emaztearen buru, Christ-ere Eliçaren buru den beçala, eta hura da gorputzaren saluadorea.
car le mari est le chef de la femme, comme Christ est le chef de l'Église. Christ est, il est vrai, le sauveur de l’Église, qui est son corps; mais n'importe,
24 Bada, nola Eliçá baita Christen suiet, hala emazteac-ere diraden bere senharrén suiet gauça gucietan.
de même que l'Église est soumise à Christ, de même les femmes doivent être soumises à leurs maris en toutes choses.
25 Senharrác, çuen emaztey on erizteçue, Christec-ere Eliçari on eritzi draucan beçala, eta bere buruä eman vkan baitu harengatic:
Maris, aimez vos femmes comme Christ a aimé son Église, et s'est livré lui-même à la mort pour elle,
26 Hura sanctifica leçançát, purificaturic vrezco ikutzez hitzaz.
afin de la sanctifier par la Parole, après l'avoir purifiée par l'ablution d'eau,
27 Hura beretaco Eliça glorioso eguin leçançát, macularic ez cimurduraric gabe, ez halaco berce gauçaric: baina licén saindu eta irreprehensible.
pour en faire lui-même, pour lui-même, l'Église glorieuse, sans tache, ni ride, ni rien de semblable, mais sainte et parfaite.
28 Hala senharréc on eritzi behar drauece bere emaztey nola bere gorputzey: bere emazteari on daritzanac, bere buruäri on daritza.
C'est ainsi que les maris doivent aimer leurs femmes comme leurs propres corps: celui qui aime sa femme, s'aime lui-même,
29 Ecen nehorc egundano bere haraguiari eztrauca gaitz eritzi: baina hatzen eta entretenitzen du hura, Iaunac-ere bere Eliçá beçala:
car jamais personne n'a haï sa propre chair, mais il l'entretient et la soigne, comme Christ en use avec son Église;
30 Ecen haren gorputzeco membro gara, haren haraguitic eta haren heçurretaric.
car nous sommes les membres de son corps,
31 Halacotz, vtziren ditu guiçonac aita eta ama eta iunctaturen çayó bere emazteari: eta biac haraguibat içanen dirade.
formés «de sa chair et de ses os; c'est pourquoi l’homme quittera son père et sa mère pour s'attacher à sa femme, et les deux seront une seule chair.»
32 Mysterio haur handia da: baina ni Christez minço naiz eta Eliçáz.
Ce mystère est grand, je le dis par rapport à Christ et à l'Église.
33 Hunegatic, çuec-ere eguiçue çuen aldetic batbederac hala on daritzón bere emazteari nola bere buruäri: eta emaztea bere senharraren beldur biz.
Quoi qu'il en soit, que chacun de vous aussi aime sa femme comme soi-même, et que la femme craigne son mari.

< Efesoarrei 5 >