< Əyyub 38 >

1 O zaman Rəbb qasırğanın içindən Əyyuba belə cavab verdi:
Respondens autem Dominus Iob de turbine, dixit:
2 «Məsləhəti savadsız sözlərlə qaranlığa salan bu kimdir?
Quis est iste involvens sententias sermonibus imperitis?
3 İndi kişi kimi belinə qurşaq bağla, Sual verəcəyəm, Mənə cavab ver.
Accinge sicut vir lumbos tuos: interrogabo te, et responde mihi.
4 Mən yerin təməlini qoyarkən haradaydın? Anlayışın varsa, söylə.
Ubi eras quando ponebam fundamenta terrae? indica mihi si habes intelligentiam.
5 İndi ki bilirsən, De görüm, yerin ölçüsünü kim qoydu, Yaxud yer üstündə ölçü xəttini kim çəkdi?
Quis posuit mensuras eius, si nosti? vel quis tetendit super eam lineam?
6 Nəyin üstündə onun təməlləri quruldu? Kim onun guşədaşını qoydu?
Super quo bases illius solidatae sunt? aut quis demisit lapidem angularem eius,
7 Onda dan ulduzları birgə nəğmə oxuyurdu, Bütün ilahi varlıqlar sevincdən haray salırdı.
Cum me laudarent simul astra matutina, et iubilarent omnes filii Dei?
8 Dəniz bətndən çıxıb fışqırarkən Onu qapılar arasında kim bağladı?
Quis conclusit ostiis mare, quando erumpebat quasi de vulva procedens:
9 Ona buludları libas, Qatı qaranlıqları qundaq etdim.
Cum ponerem nubem vestimentum eius, et caligine illud quasi pannis infantiae obvolverem?
10 Onun sərhədini çəkdim, Qapı və cəftələrini qoydum.
Circumdedi illud terminis meis, et posui vectem, et ostia:
11 O vaxt dedim: “Buraya qədər gəlib o tərəfə çıxmayacaqsan, Qürurlu dalğaların burada dursun”.
Et dixi: Usque huc venies, et non procedes amplius, et hic confringes tumentes fluctus tuos.
12 Sən ömründə səhərə buyruq verdinmi? Şəfəqə yerini göstərdinmi?
Numquid post ortum tuum praecepisti diluculo, et ostendisti aurorae locum suum?
13 Belə ki yer üzünün ucqarlarını tutsun, Üstündən pisləri çırpıb atsın.
Et tenuisti concutiens extrema terrae, et excussisti impios ex ea?
14 Torpağın quruluşu dəyişir, Möhür vurulanda palçıqda əksi qalan kimi, Libasdakı qırışlar kimi gözə görünür.
Restituetur ut lutum signaculum, et stabit sicut vestimentum:
15 Pislərin nuru batırılar, Qaldırdıqları qolları qırılar.
Auferetur ab impiis lux sua, et brachium excelsum confringetur.
16 Dənizin mənbələrinə getmisənmi? Dərinliyin dibində gəzmisənmi?
Numquid ingressus es profunda maris, et in novissimis abyssi deambulasti?
17 Ölüm dərgahı sənə göstərilibmi? Ölüm kölgəsinin qapılarını görmüsənmi?
Numquid apertae sunt tibi portae mortis, et ostia tenebrosa vidisti?
18 Dünyanın həcmini dərk edə bilirsənmi? De görüm, bunların hamısını bilirsənmi?
Numquid considerasti latitudinem terrae? indica mihi, si nosti, omnia,
19 İşıq məskəninə gedən yol haradadır? Qaranlığın yeri haradadır?
In qua via lux habitet, et tenebrarum quis locus sit:
20 Onları yerlərinə apara bilərsənmi? Evlərinin yolunu bilirsənmi?
Ut ducas unumquodque ad terminos suos, et intelligas semitas domus eius.
21 Əlbəttə, heç nə anlamırsan, Çünki onlarla eyni vaxtda doğulmusan! Yaşın bu qədərdir.
Sciebas tunc quod nasciturus esses? et numerum dierum tuorum noveras?
22 Qar anbarlarına girmisənmi? Dolu anbarlarını görmüsənmi?
Numquid ingressus es thesauros nivis, aut thesauros grandinis aspexisti,
23 Mən onları dar gün üçün, Döyüş və müharibə günləri üçün saxlayıram.
Quae praeparavi in tempus hostis, in diem pugnae et belli?
24 Hansı yolla işıq yayılar, Yer üzündə şərq küləyi qopar?
Per quam viam spargitur lux, dividitur aestus super terram?
25 Kim sellər üçün arx, İldırım üçün yol açdı ki,
Quis dedit vehementissimo imbri cursum, et viam sonantis tonitrui,
26 Kimsəsiz yerləri, İnsan yaşamayan çölləri sulasın,
Ut plueret super terram absque homine in deserto, ubi nullus mortalium commoratur,
27 Səhralar – biyabanlar doyunca su içsin, Yaşıl ot bitsin?
Ut impleret inviam et desolatam, et produceret herbas virentes?
28 Yağışın atası varmı? Şeh damlalarını kim yaratdı?
Quis est pluviae pater? vel quis genuit stillas roris?
29 Buz kimin bətnindən çıxdı? Göylərdən düşən şaxtanı kim doğdu?
De cuius utero egressa est glacies? et gelu de caelo quis genuit?
30 Sular nə zaman daş kimi bərkiyir, Dərinliklərin səthi donur?
In similitudinem lapidis aquae durantur, et superficies abyssi constringitur.
31 Ülkər ulduzlarını bağlaya bilərsənmi? Orionun bağlarını aça bilərsənmi?
Numquid coniungere valebis micantes stellas Pleiadas, aut gyrum Arcturi poteris dissipare?
32 Hər bürcü öz vaxtında çıxara bilərsənmi? Böyük, Kiçik Ayı bürcünə yol göstərə bilərsənmi?
Numquid producis Luciferum in tempore suo, et Vesperum super filios terrae consurgere facis?
33 Göylərin qanunlarını bilirsənmi? Allahın hakimiyyətini yer üzərində qura bilərsənmi?
Numquid nosti ordinem caeli, et pones rationem eius in terra?
34 Başına bol yağış yağsın deyə Buludları səsləyə bilərsənmi?
Numquid elevabis in nebula vocem tuam, et impetus aquarum operiet te?
35 Şimşəkləri göndərə bilərsənmi getsinlər, Sənə də “bax buradayıq” desinlər?
Numquid mittes fulgura, et ibunt, et revertentia dicent tibi: Adsumus?
36 Kim ürəyə hikmət qoydu, Dərk etmək üçün şüur verdi?
Quis posuit in visceribus hominis sapientiam? vel quis dedit gallo intelligentiam?
37 Kim buludları ağılla saya bilər? Göyün tuluqlarını kim boşalda bilər?
Quis enarrabit caelorum rationem, et concentum caeli quis dormire faciet?
38 Onda toz yatıb yer bərkiyər, Kəsəklər bir-birinə yapışar.
Quando fundebatur pulvis in terra, et glebae compingebantur?
39 Dişi aslanlar üçün ov ovlaya bilərsənmi, Gənc aslanların qarnını doyura bilərsənmi
Numquid capies leaenae praedam, et animam catulorum eius implebis,
40 Yuvalarına girəndə, Kolluqda pusqu quranda?
Quando cubant in antris, et in specubus insidiantur?
41 Kim qarğaya yem verə bilər Balaları Allaha fəryad edəndə, Acından vurnuxanda?
Quis praeparat corvo escam suam, quando pulli eius clamant ad eum, vagientes, eo quod non habeant cibos?

< Əyyub 38 >