< ՄԱՏԹԷՈՍ 23 >

1 Այն ատեն Յիսուս խօսեցաւ բազմութեան եւ իր աշակերտներուն՝ ըսելով.
Basa ma Yesus nanori ana mana tungga nara, ro atahori hetar mana tungga se.
2 «Դպիրներն ու Փարիսեցիները բազմած են Մովսէսի աթոռին վրայ:
Ana nafad'e nae, “Meser agama ra ro atahori Farisi ra to'u hak fo ranori ba'i Musa hohoro-lalane nara.
3 Ուրեմն ինչ որ ըսեն ձեզի՝ որ պահէք, պահեցէ՛ք եւ ըրէ՛ք. բայց մի՛ ընէք անոնց գործերուն պէս, որովհետեւ կ՚ըսեն՝ սակայն չեն ըներ:
Huu naa, hei musi rena se ma tungga nenori nara. Te afi' tungga saa fo ara tao' ra, huu ara nda tao tungga sira nenori nara sa.
4 Արդարեւ ծանր ու դժուարակիր բեռներ կը կապեն եւ կը դնեն մարդոց ուսերուն վրայ, ու իրենց մատո՛վ իսկ չեն ուզեր շարժել զանոնք:
Ara ra'asusuu' atahori fo lemba-doi agama hohoro-lalane mambera nara. Te sira mesa' se nda nau tulu-fali atahori fo tao tungga hohoro-lalane' naa sa.
5 Իրենց բոլոր գործերը կ՚ընեն մարդոցմէ տեսնուելու համար. կը լայնցնեն իրենց գրապանակները եւ կ՚երկնցնեն իրենց հանդերձներուն քղանցքները.
Basa saa fo ara tao' a, ara tao fo atahori koa-bo'u se. Ona' a: saa esa isi na Lamatualain Hara-liin fo atahori rea sia langga nara, ma feo sia lima nara. Te ara bau tao ra'amoko sira enan. Ma ara o tao rananaru lena' tali' mana sia bad'u naru nara suun, fo mana fee nesenened'a' neu se so'al Lamatua' Hara-liin. Ara tao ta'o naa, fo atahori koa-bo'u se rae, ‘We! Naa ra dei, atahori meumare' re, o!’
6 կը սիրեն առաջին բազմոցները՝ ընթրիքներու մէջ, առաջին աթոռները՝ ժողովարաններու մէջ, բարեւները՝ հրապարակներու վրայ,
Mete ma ara ume hule-o'e' rala reu, do tungga fefetas, ara sangga' a mamana e'endo meulau', fo atahori hetar rita se.
7 ու “ռաբբի՛, ռաբբի՛” կոչուիլ մարդոցմէ:
Mete ma ara reu sia pasar, na, ara o hii' a simbo hada-hormat. Ara hii' a fo atahori be'utee mbali se oi, “Ama meser nenefee had'a-hormat.’
8 Բայց դուք մի՛ կոչուիք “ռաբբի”, որովհետեւ մէ՛կ է ձեր Ուսուցիչը՝ Քրիստոս,
Te ama afi' tungga naa ra dalan! Atahori afi' ro'e nggi rae, ‘ama meser’, huu hei meser ma aka' esa' a. Boe ma basa hei ia ra, bob'onggi' sa.
9 եւ դուք բոլորդ եղբայր էք: Ու երկրի վրայ ո՛չ մէկը կոչեցէք ձեր “հայրը”, որովհետեւ մէ՛կ է ձեր Հայրը՝ որ երկինքն է:
Afi' minanaru atahori sia raefafo' ia mae, ‘ama'’, te hei Amam sia sorga aka' esa' a.
10 Եւ դուք մի՛ կոչուիք “ուսուցիչ”, որովհետեւ մէ՛կ է ձեր Ուսուցիչը՝ Քրիստոս:
Atahori ra o afi' ro'e nggi na rae, ‘lamatua'’, te huu hei Lamatuam aka' esa' a, naeni Au ia, fo Lamatualain helu-fuli nae haitua nema eni' a mia lele ulu' a ena.
11 Ու ձեր մէջէն մեծագոյնը՝ ձեր սպասարկո՛ւն թող ըլլայ:
Naa de Au ufad'e nggi fo afi' minanaru ao mara ona' atahori mana hii' a sangga had'a-hormat. Hei seka mae dad'i atahori moko-monaen, ana musi dad'i ona' ate fo mete-se'u atahori laen ra.
12 Ո՛վ որ բարձրացնէ ինքզինք՝ պիտի խոնարհի, իսկ ո՛վ որ խոնարհեցնէ ինքզինք՝ պիտի բարձրանայ»:
Te atahori mana so'u nanaru aon, ne'o Lamatua' na'atutud'a' E. Te atahori mana tao aon ona' ana diki' e, dei fo Lamatua' so'u nanaru e.”
13 «Վա՜յ ձեզի, կեղծաւո՛ր դպիրներ եւ Փարիսեցիներ, որ կը գոցէք երկինքի թագաւորութիւնը մարդոց առջեւ. դո՛ւք չէք մտներ, ու մտնողներուն ալ թոյլ չէք տար՝ որ մտնեն:
Basa ma, Yesus ola' selu' nae, “Hee, hei meser agama ma atahori Farisi re! Mema' hei, atahori mana dea-rala'! Dei fo ama hambu sosoe', huu hei nda nau maso' misi' Lamatua' parendan fo mimihere Au sa, naeni Atahori fo Lamatualain helu-fuli nae haitua nema' a. De'ulakan lena' fai, hei mii mi'ingge mala atahori mana nau maso' nisi' Lamatua' parendan fo ara nda ramahere neu Au sa.
14 Վա՜յ ձեզի, կեղծաւո՛ր դպիրներ եւ Փարիսեցիներ, որ կը լափէք այրիներուն տուները, ու իբր պատրուակ՝ աղօթքը կ՚երկարէք. ուստի աւելի՛ խստութեամբ պիտի դատուիք՝՝:
[Hee, hei meser agama ma atahori Farisi ra! Mema hei, atahori mana dea-rala'! Dei fo ama hambu sosoe', huu hei aka' peko-leleko' ina-falu ra, ma besla mala ume nara. Te sia atahori hetar matan, hei mi'ifuni' de'ulaka mara, ma mimbirii' hule-o'e doo' fo atahori rae hei rala mara meumare'. Te dei fo Lamatualain hukun nggi beran seli.]
15 Վա՜յ ձեզի, կեղծաւո՛ր դպիրներ եւ Փարիսեցիներ, որ կը շրջիք ծով ու ցամաք՝ մէկը նորահաւատ ընելու, եւ երբ ըլլայ՝ զայն ձեզմէ երկու անգամ աւելի գեհենի որդի կ՚ընէք: (Geenna g1067)
Hee, meser agama ma atahori Farisi re! Mema' hei, atahori mana dea-rala'! Dei fo ama hambu sosoe' huu hei sae ofa' sud'i a bee mi, ma onda-hene lete' o, mae sangga aka' atahori esa' a, fo ana tungga hei partei agama ma. Te mete ma ana tungga ena, na, hei tao masod'an dad'i de'ulakan lena' fai, losa ana hambu hukun sia naraka beran lena' lao rua mia hei e. (Geenna g1067)
16 Վա՜յ ձեզի, կո՛յր առաջնորդներ, որ կ՚ըսէք. “Ո՛վ որ երդում կ՚ընէ տաճարին վրայ՝ բան մը չէ, բայց ո՛վ որ երդում կ՚ընէ տաճարի ոսկիի՛ն վրայ՝ պարտաւոր կ՚ըլլայ”:
Weh, Hei rala mara poke' re ena, te ta'o bee de hei fe'e mae mitud'u dala' fee neu atahori laen fai? Ne'o ama hambu sosoe' huu ama minori leli mae, ‘Mete ma atahori rae so'u hehelu-fufuli' rendi' susumba' ma ingga Ume Hule-o'e Huu' a, na, atahori naa nda nenepa'a' no hehelu-fufuli' naa sa. Te mete ma ana so'u hehelu-fufuli' nendi susumba ma ingga lilo mbilas mana sia Ume Hule-o'e' a, na, eni fe'e nenepa'a' no hehelu-fufuli' naa ena.’
17 Յիմարնե՛ր ու կոյրե՛ր, ո՞րը մեծ է, ոսկի՞ն՝ թէ տաճա՛րը, որ կը սրբացնէ ոսկին:
Hei ria ra atahori nggoa mate'e re! Ne'o hei mae Lamatua' nae lilo mbilas pantin lena', Eni Ume Hule-o'e Huu' na do? Hoko'! Te ume naa, mana tao lilo mbilas naa ra dad'i meumare'!
18 Նաեւ կ՚ըսէք. “Ո՛վ որ երդում կ՚ընէ զոհասեղանին վրայ՝ բան մը չէ, բայց ո՛վ որ երդում կ՚ընէ զոհասեղանին վրայի ընծայի՛ն վրայ՝ պարտաւոր կ՚ըլլայ”:
Hei o minori leli mae, ‘Mete ma atahori so'u hehelu-fufuli' no susumba' ingga nendi' mei tutunu-hohotu' mana sia Ume Hule-o'e Huu' a, na, atahori nda nenepa'a' no hehelu-fufulin naa sa. Te mete ma ana so'u hehelu-fufuli' no susumba' ingga nendi tutunu-hohotu' mana sia mei ata, na, eni fe'e na nenepa'a no hehelu-fufulin naa ena.’
19 Յիմարնե՛ր ու կոյրեր, ո՞րը մեծ է, ընծա՞ն՝ թէ զոհասեղանը, որ կը սրբացնէ ընծան:
Hei ia ra, teb'e-teb'e' poke' re ena. Mema' mei tutunu-hohotu' naa, pantin lena' tutunu-hohotu' mana sia mei ata. Huu mei naa, mana tao tutunu-hohotu nara dad'i meumare' soa' neu Lamatualain.
20 Ուրեմն, ո՛վ որ երդում կ՚ընէ զոհասեղանին վրայ, երդում կ՚ընէ անոր վրայ ու անոր վրայ եղած բոլոր բաներուն վրայ:
Huu naa, mete ma atahori sumba ma ingga mei tutunu-hohotu', na, malole lena' ingga mei a no basa saa mana sia mei ata boe.
21 Եւ ո՛վ որ երդում կ՚ընէ տաճարին վրայ, երդում կ՚ընէ անոր վրայ ու անոր մէջ բնակողին վրայ:
Ma mete ma atahori sumba no ingga Ume Hule-o'e Huu' a, na, malole lena' ingga lao esa' Ume Hule-o'e' a no Lamatualain naran boe. Huu Ana leo sia naa.
22 Եւ ո՛վ որ երդում կ՚ընէ երկինքի վրայ, երդում կ՚ընէ Աստուծոյ գահին վրայ ու անոր վրայ բազմողին վրայ:
Ma mete ma atahori sumba ma ingga sorga, na, naa o, ona' ana ingga lao esa' Lamatualain kad'era parendan no naran ena, huu Ana mana endo' to'u parenda' sia naa.
23 Վա՜յ ձեզի, կեղծաւո՛ր դպիրներ եւ Փարիսեցիներ, որ կը վճարէք անանուխին, սամիթին ու չամանին տասանորդը, բայց կը թողուք Օրէնքին աւելի ծանր բաները՝ իրաւունքը, կարեկցութիւնն ու հաւատքը. ասո՛նք պէտք է ընէիք, եւ զանոնք չձգէիք:
Hee, hei meser agama ma atahori Farisi re! Mema' hei, atahori mana dea-rala' ra! Dei fo ama hambu sosoe', huu hei mihine bareken fo fee neu Lamatua' bab'anggi' esa mia bab'anggi ka sanahulu' ra. Hei aka' bareken basa-b'asa' e, losa bumbu-dai mana mia osi o, hei reken mates boe. Ona' a hei reken lutu'-lelo', dare, adas ma'ameni', ma jintan deke'. Tao-tao te ama lilii' hendi Lamatualain hohoro-lalanen pantin manaseli' nara! Hei misod'a nda no ndoo-tetu' sa. Hei nda sue atahori mana tud'a-loloe' ra sa. Hei nda misod'a mikindoo tungga Lamatua' hihii-nanaun sa. Malole lena', ama tao tungga basa naa ra dei, dei fo ama mii bareken bumbu-dai, fo mae fee neu Lamatua'.
24 Կո՛յր առաջնորդներ, որ կը քամէք մժղուկը ու կը կլլէք ուղտը:
Hei rala mara poke' re ena, te ta'o bee fo mae mii mitud'u dala' neu atahori fai? Hei tao hohoro-lalane' losa lutu'-lelo' fo denu atahori laen ra tungga, te Lamatua' hohoro-lalanen pantin manaseli' nara, hei nda tungga sa. Ona' hei paresa' lutu'-lelo' fo sula hendi mbene mumuu' mia hei oe nininum. Te banda monae' ona' amba, na hei od'o hendi e teme-teme!
25 Վա՜յ ձեզի, կեղծաւո՛ր դպիրներ եւ Փարիսեցիներ, որ կը մաքրէք գաւաթին ու պնակին դուրսի՛ կողմը, բայց ներսէն լեցուն են յափշտակութեամբ եւ անիրաւութեամբ:
Hee, hei meser agama ma atahori Farisi re! Mema' hei, atahori mana dea-rala'! Dei fo ama hambu sosoe', huu hei safe mala pingga'-manggo ra losa rakahahad'o', te naa aka' sia' a dea'. Tao-tao te sia rala' manggenggeo' a mamafafau' no nggeo' lao mia nana'o mara ma bare-na'o mara.
26 Կո՛յր Փարիսեցի, նախ մաքրէ՛ գաւաթին ու պնակին ներսի՛ կողմը, որպէսզի անոնց դուրսի կողմն ալ մաքուր ըլլայ:
Weh! Atahori Farisi poke-laka' re! Safe mi'ihulu' pingga'-manggo mara rala nara dei! No ta'o naa, dea nara o dad'i meu' boe!
27 Վա՜յ ձեզի, կեղծաւո՛ր դպիրներ եւ Փարիսեցիներ, որ կը նմանիք ծեփուած գերեզմաններու, որոնք արդարեւ դուրսէն գեղեցիկ կ՚երեւնան, բայց ներսէն լեցուն են մեռելներու ոսկորներով ու ամէն տեսակ անմաքրութեամբ:
Hee, hei meser agama no atahori Farisi re! Mema' hei, atahori mana dea-rala'! Dei fo hei hambu sosoe', huu hei ia ona' rates mana dama muti'. Atahori mete rita dean meulaun seli. Te ralan na, sofe' no atahori mates ra rui nara, ma basa mana ma'afo mburu' ra.
28 Նոյնպէս դուք դուրսէն արդար կ՚երեւնաք մարդոց, իսկ ներսէն լի էք կեղծաւորութեամբ եւ անօրէնութեամբ»:
Hei o ona' naa boe! Hei hii' a tao ao mara ona' atahori meumare' re. Atahori ra mete nggi ta'i dea' na, hei ona' atahori rala ndoos. Tao-tao te rala mara, sofe' no dala de'ulaka'. Huu hei ola' laen, te tao laen, ma lilii' hendi Lamatualain parenda nara.
29 «Վա՜յ ձեզի, կեղծաւո՛ր դպիրներ ու Փարիսեցիներ, որ կը կառուցանէք մարգարէներուն տապանները եւ կը զարդարէք արդարներուն գերեզմանները,
Hee, hei meser agama ma atahori Farisi re! Mema' hei, atahori mana dea-rala'! Dei fo ama hambu sosoe'! Ama tao rates monae-monae' fee Lamatualain mana dui-b'engga nara, ma paroon malole-malole' atahori malole' ra rates nara.
30 ու կ՚ըսէք. “Եթէ մեր հայրերուն օրերը ըլլայինք, անոնց հետ կամակից չէինք ըլլար մարգարէներուն արիւնին թափուելուն”:
Te hei mae, ‘Ona' hita tasod'a lele' esa to bei-ba'i tara, ne'o ata nda tungga tao tisa Lamatualain mana dui-b'engga nara sa.’
31 Հետեւաբար դո՛ւք կը վկայէք ձեր մասին, թէ որդիներն էք անո՛նց՝ որ կը սպաննէին մարգարէները:
No naa, hei mikimbembela tatao-nono'i mara mae, hei o, de'ulaka' ona' bei-ba'i mara boe.
32 Ուստի դո՛ւք ալ ձեր հայրերուն չափը լեցուցէք:
Dad'i malole lena', hei tao de'ulaka' ona' naa losa bab'asan, tungga bei-ba'i mara sala-kilu nara!
33 Օձե՛ր, իժերո՛ւ ծնունդներ, ի՞նչպէս պիտի խուսափիք գեհենի դատապարտութենէն: (Geenna g1067)
Hei ia ra teb'e-teb'e' de'ulaka mara ona' mengge maraso'. Se'u te hei mae Lamatualain nda hukun nggi sa? Afi' mimihena! Ne'o Ana nggari nggi misi' ai naraka rala mii! (Geenna g1067)
34 Ուստի ահա՛ ես կը ղրկեմ ձեզի մարգարէներ եւ իմաստուններ ու դպիրներ: Անոնցմէ ոմանք պիտի սպաննէք եւ խաչէք, ոմանք ալ պիտի խարազանէք ձեր ժողովարաններուն մէջ ու հալածէք քաղաքէ քաղաք:
Rena, e! Dei fo Au haitua fee nggi mana dui-b'engga nggara, fo ara ranori ma ratud'u nggi Lamatua' dala masod'a ndoo-tetun. Te ne'o ama tao misa ruma, ma mbaku misa ruma sia hau nggangge'. Hei o li'u ruma sia ume hule-o'e', ma hei poko-paru ruma losa ara rela mia kota esa risi' kota laen.
35 Որպէսզի ձեր վրայ գայ երկրի վրայ թափուած ամբողջ արդար արիւնը, արդար Աբէլի արիւնէն մինչեւ Բարաքիայի որդիին՝ Զաքարիայի արիւնը, որ սպաննեցիք տաճարին եւ զոհասեղանին միջեւ:
Fe'e fai dalahulun hei bei-ba'i mara tao risa Habel. Tao-tao te eni, atahori rala ndoos. Hei be'i-ba'i mara tao risa atahori rala ndoos ra, rakandoo' a mia tititi-nonosi' esa losa tititi-nonosi' laen. Losa nala Sakaria, naeni Barakia anan. Ara tao risa e mia Ume Hule-o'e Huu' a sod'an deka no mei tutunu-hohotu' a. Huu hei tungga b'ei-ba'i mara de'ulaka nara naa, naa de hei musi lemba-doi basa atahori rala ndoos ra raa nara.
36 Ճշմա՛րտապէս կը յայտարարեմ ձեզի. “Այս բոլոր բաները պիտի գան այս սերունդին վրայ”»:
Mema' teb'e! Te hei fo fe'e sia lele' ia, dei fo nenehukun, huu dala-dala de'ulaka' ra fo hei bei-ba'i mara tao mia lele ulu' a.”
37 «Ո՛վ Երուսաղէ՜մ, Երուսաղէ՜մ, որ կը սպաննէիր մարգարէները ու կը քարկոծէիր քեզի ղրկուածները. քանի՜ անգամ ուզեցի հաւաքել զաւակներդ, ինչպէս հաւը թեւերուն տակ կը հաւաքէ իր ձագերը, բայց դուք չուզեցիք:
“Hei atahori Yerusalem re! Hei mana aka' tao misa Lamatualain mana dui-b'engga nara, ma mbia misa ded'enu nara fo mana rema tulu-fali hei' ra. Au aka' kokoe usufafali nggi fo ima misi' Au, ona' manu ine a nae nasarorombo nala ana nara sia lid'an rala. Te hei nda nau sa.
38 Ահա՛ ձեր տունը ամայի պիտի մնայ ձեզի:
Huu naa, Lamatua' nda tao afi' neu ume mara sa ena. Ma mbila do fini esa' te rou' ena.
39 Արդարեւ կ՚ըսեմ ձեզի թէ ա՛լ ասկէ ետք պիտի չտեսնէք զիս՝ մինչեւ որ ըսէք. “Օրհնեա՜լ է ա՛ն՝ որ կու գայ Տէրոջ անունով”»:
Rena malolole, e! Huu hei nda afi' mita Au sa ena, losa lele' hei mitaa mae, ‘Hita to'e fo Lamatualain fee papala-bab'anggi' fee neu Atahori ia, huu Lamatua' mana denu E.’ Hei mitaa ona' naa, dei fo hei fe'e na mete-mita Au fai.”

< ՄԱՏԹԷՈՍ 23 >