< ԵՐԿՐՈՐԴ ՊԵՏՐՈՍԻ 3 >

1 Սիրելինե՛ր, այս երկրորդ նամակն է որ կը գրեմ ձեզի: Երկուքին մէջ ալ՝ յիշեցնելով արթուն կը պահեմ ձեր անկեղծ միտքը,
Toronoo susue nggara e! Ia, au susura karua ngga fee neu nggi. Sia susura karua' ia ra, au fee nesenened'a' neu nggi, fo hei bisa dud'u'a so'al dala ndoo-tetu'.
2 որպէսզի յիշէք սուրբ մարգարէներուն նախապէս ըսած խօսքերը, նաեւ մեր՝ այսինքն Տէրոջ ու Փրկիչին առաքեալներուն պատուէրը:
Misined'a Lamatua' mana ola-ola meumare dalahulu nara ded'ea o'ola nara. Misined'a Yesus ded'enu nara boe. Misined'a malolole so'al saa fo hita Lamatuan parenda se fo rafad'e nggi. Te Eni mana fee masoi-masod'a' neu nggi mia sala-kilu' ra!
3 Նախ սա՛ գիտցէք՝ թէ վերջին օրերը պիտի գան ծաղրողներ, որոնք պիտի ընթանան իրենց սեփական ցանկութիւններուն համաձայն
Misined'a ta'o ia: mae raefafo' nda fe'e natete'e sa, te hambu mana ma'ae'ei' mana tao leli tungga' a hihii-nanau nara. Ara ola' ra'amuti basa dala ndoo-tetu' ra.
4 եւ պիտի ըսեն. «Ո՞ւր է անոր գալուստին խոստումը, որովհետեւ հայրերուն ննջելէն ի վեր՝ ամէն բան կը մնայ ա՛յնպէս, ինչպէս որ էր արարչութեան սկիզբը»:
Ara ola' rae, “Cii! Yesus helu-fuli nae, Eni nae bali' nema, do? Mete ma ta'o naa, na, Ana sia bee? Huu eni' a mia hita bei-ba'i nara mate, losa ia nema, basa' e fe'e naa ena. Basa' e lao' nekendoo, eni' a Lamatua' na'adad'i' lalai no raefafo'.”
5 Քանի որ անոնք կ՚ուզեն սա՛ թաքուն պահել, թէ երկինք վաղուց կար Աստուծոյ խօսքով, ու երկիր միասին կանգուն էր՝ ջուրերէն եւ ջուրերուն մէջտեղ:
Te hambu dala' esa fo atahori mana peko-leleko' ra nda nau rasaned'a sa. Naeni, mia fefeun Lamatua' ola' a, ma lalai dad'i neu' ena. Ma Lamatua' tao oe boe. Basa ma Ana tad'a-banggi oe mia rae mad'a', ma tao rae mad'a' sou mia oe' a. Lamatua' ola' ta'o bee, na, naa o dad'i boe. Dod'oo ma, Lamatua' tao nalutu basa atahori sia raefafo' ia fo mana rasod'a mia ba'i Noh lelen, nendi' oe mandali monae'. Te lele' ia, Lamatua' nafad'e mema' saa fo Eni nau tao soa' neu lalai no raefafo'. Lele' ia Ana fe'e na'atataa', te dei fo losa fain, Ana nae hotu hendi se. Te dei fo Lamatua' natud'a huku-d'oki' fo nalutu atahori nda mana nau tao afi' neu Eni sa. Mae ta'o naa o, atahori mana peko-leleko' ra nda nau rasaned'a sa rae, Dei fo Lamatualain tao tungga saa fo Eni ola' ena.
6 Անո՛վ կորսուեցաւ այն ատենուան աշխարհը՝ ջրհեղեղով:
7 Իսկ երկինքն ու երկիրը որ կան հիմա՝ պահեստի դրուած են նո՛յն խօսքով, վերապահուած կրակի համար՝ մինչեւ դատաստանին եւ ամբարիշտ մարդոց կորուստին օրը:
8 Բայց, սիրելինե՛ր, սա՛ մէ՛կ բանը թող թաքուն չմնայ ձեզմէ, թէ Տէրոջ քով՝ մէկ օրը հազար տարուան պէս է, ու հազար տարին՝ մէկ օրուան պէս:
Toronoo susue ngga re! Afi lilii' dala' ia, naeni, hita Lamatuan nda ito-reken fai ra ona' hita sa. Te tungga Eni, fai esa bisa dad'i too rifon sa. Ma too rifon sa bisa dad'i fai esa.
9 Տէրը չի յապաղիր իր խոստումը գործադրելու մէջ, ինչպէս ոմանք յապաղած կը համարեն, հապա՝ համբերատար է մեզի հանդէպ. որովհետեւ կը փափաքի որ ո՛չ մէկը կորսուի, հապա՝ բոլորը ընդունին ապաշխարութիւնը:
Mete ma hita Lamatuan helu-fuli nae tao dala' esa, na, Ana tao nandaa no fain, nda nahani sa. Hambu atahori ruma du'a rae Ana ue-tao bab'anggo. Tao-tao te hoko'! Te Ana na'atataa', fo nahani fain dei. Hita Lamatuan nau fo basa atahori doa' dei, fo lao hela sala-kilu nara, ma heo' bali' tungga Eni. Huu Ana nda nau atahori nenesaranggaa' mia Eni sa.
10 Սակայն Տէրոջ օրը պիտի գայ գողի պէս: Այդ ատեն երկինքը պիտի անցնի շառաչիւնով, տարրերը բռնկելով պիտի անջատուին, իսկ երկիրը եւ անոր մէջ եղող գործերը պիտի այրուին:
Te mete ma hita Lamatuan bali' nema na, nda hambu atahori rahine mema' sa. Te neneman naa, aib'oi' ona na'o esa maso' ume rala neu. Lele' naa, basa saa mana sia lalai a kad'e hendi se, ona' relo, fulan, ma nduu' ra. Basa' e basa! Ona' naa boe, raefafo' no basa isi oen. Kad'e hendi se!
11 Ուրեմն, քանի որ այս բոլոր բաները պիտի լուծուին, ինչպիսի՞ մարդիկ պէտք է ըլլաք՝ սուրբ վարքով ու բարեպաշտութեամբ,
Dad'i mete ma basa e kad'e hendi se ona' naa, na, hei musi dad'i atahori ona' bee fai? Hei musi mimbirii' mihere' fo misod'a tungga Lamatua' hihii-nanaun. Hei musi misod'a meumare'.
12 սպասելով եւ փութալով Աստուծոյ օրուան գալուստին, երբ հրավառ երկինքը պիտի լուծուի, ու տարրերը բռնկելով պիտի հալին:
Hei musi mihani mikindoo Lamatua' neneman. Dad'i hei musi mimihere' fo tao fain nema lalai leo. Lele' naa, kad'e hendi lalai boe. Ma basa saa-saa sia lalai ra o nene lalangge hendi' de noe hendi se.
13 Սակայն մենք՝ իր խոստումին համաձայն՝ կը սպասենք նոր երկինքի մը եւ նոր երկրի մը, որոնց մէջ արդարութի՛ւնը կը բնակի:
Te dei fo hambu lalai mata feu' no raefafo mata feu' boe. Lamatualain helu-fuli ta'o naa ena, ma naa saa fo hita tahani' a. Sia naa hambu' a atahori mana rasod'a ndoos ra.
14 Ուստի, սիրելինե՛ր, սպասելով ասոնց՝ փութացէ՛ք որ ան գտնէ ձեզ խաղաղութեան մէջ, անբիծ եւ անարատ.
De toronoo susue nggare! Lele' hei mihani dala' ia ra, hei musi mihehere fo dad'i atahori malole', tungga Lamatua' nilen. No ta'o naa, nda hambu atahori bisa fua sala' neu nggi sa. Mimihere fo misod'a bad'ame boe.
15 փրկութի՛ւն համարեցէք մեր Տէրոջ համբերատարութիւնը, ինչպէս մեր սիրելի եղբայրը՝ Պօղոս ալ գրեց ձեզի, իրեն տրուած իմաստութեամբ:
Te hita Lamatuan naa na'atataa', naa fo Ana bisa fee masoi-masod'a' neu nggi mia sala-kilu mara. Naa, hita toronoon Paulus sura fee nggi so'al dala' hetar mana ona esa', to? Lamatua' mana fee ne nahine ta'o naa, naa de ana sura ta'o naa boe.
16 Բոլոր նամակներուն մէջ ալ կը խօսի այս բաներուն մասին. անոնց մէջ կան քանի մը դժուարիմաց խօսքեր, որ տգէտներն ու անհաստատները կը խեղաթիւրեն՝ ինչպէս միւս Գիրքերն ալ՝ իրենց սեփական կորուստին համար:
Lele' Paulus sura' susura esa, ana o ola' dala' ia ra boe. Mia susura nara, mema' hambu dala ruma fo hita susa tahine masud na. Ma hambu atahori tao o'oheheo' Paulus masud na boe. Ara o tao o'oheheo' dala' laen sia Lamatua' Susura Meumaren boe. Sira, naeni atahori manambera' ra, ma atahori fo nemeheren nda manggatee' sa. Atahori mata' naa ra, dei fo lutu'-eto' nala se.
17 Ուրեմն դո՛ւք, սիրելինե՛ր, կանխաւ գիտնալով այս բաները, զգուշացէ՛ք որ չիյնաք ձեր ամրութենէն՝ տարուած անօրէններուն մոլորութենէն:
Toronoo susue nggare! Hei mihine meser mana peko-leleko' naa ra dala masod'a nara ena. De besa-b'esa, o! Te ara nda nau rena hohoro-lalane' saa sa boe. Ara sob'a peko-leleko' nggi, naa fo ama dinggo lao hela dala ndoo-tetu' a. Te afi hela se rasenggi' nggi ta'o naa. Huu naa de ama musi mi'itataa' mihere'.
18 Հապա աճեցէ՛ք շնորհքով, եւ մեր Տէրոջ ու Փրկիչին՝ Յիսուս Քրիստոսի գիտութեամբ: Անոր փա՜ռք թէ՛ հիմա, թէ՛ մինչեւ յաւիտենական օրը: Ամէն: (aiōn g165)
Malole lena, hei nemehere mara mori nekendoo. Huu hei mihine hita Lamatuan Yesus Kristus ena, mana fee masoi-masod'a' neu nggita mia sala-kilu tara. Ana nau natud'u rala malolen neu nggi. Ma Ana o nau fo mihine E no malole' lena' fai. Au nau fo basa atahori so'u rananaru E, mia lele' ia losa doo ndu'u-doon neu. Sod'a-mole' Petrus (aiōn g165)

< ԵՐԿՐՈՐԴ ՊԵՏՐՈՍԻ 3 >

The World is Destroyed by Water
The World is Destroyed by Water