< ԵՐԿՐՈՐԴ ԿՈՐՆԹԱՑԻՍ 5 >

1 Արդարեւ գիտենք թէ եթէ մեր վրանի նման երկրային տունը քակուի, շինուածք մը ունինք Աստուծմէ, անձեռակերտ յաւիտենական տուն մը՝ երկինքի մէջ. (aiōnios g166)
[Não devemos nos preocupar acerca do nosso corpo, ]porque sabemos que [este corpo ]em que vivemos, [aqui neste mundo, é como ][MET] uma tenda. [Os corpos são como vivendas provisórias. ]Por isso sabemos que se formos mortos {se [alguém ]nos matar}, Deus nos dará uma [vivenda permanente. Estas vivendas permanentes ][MET] não serão casas construídas por seres humanos. Serão [corpos novos em que viveremos para sempre ]no céu. (aiōnios g166)
2 եւ ի՛րապէս ասոր մէջ կը հառաչենք՝ տենչալով հագնիլ մեր երկնաւոր բնակութիւնը.
[Aqui na terra sofremos]. Muitas vezes gememos porque desejamos [ir ao ]céu, [onde Deus ]nos dará nosso [corpo ]novo [MET].
3 սակայն երբ զայն հագնինք՝ մերկ չգտնուինք:
Quando [Deus nos ](inc) [conceder nosso corpo novo ][MET], nosso [Espírito terá ][LIT, MET] um corpo em que viver [que durará para sempre.]
4 Որովհետեւ մենք՝ որ այս վրանին տակն ենք, ծանրութեան տակ կը հառաչենք. ո՛չ թէ կ՚ուզենք հանուիլ, հապա՝ հագնիլ զայն ասոր վրայ, որպէսզի մահկանացութիւնը ընկղմի կեանքին մէջ:
[Acontece que, ]enquanto vivemos neste corpo [MET] [que não dura para sempre], gememos [DOU] com frequência, [pois desejamos ficar livres dele]. Não almejamos ficar sem corpo. Pelo contrário, [gememos porque ]desejamos receber nosso novo corpo [MET] no céu. Anelamos/Desejamos que isto aconteça para que nosso corpo que morrerá possa se transformar de repente [em um corpo ]que viverá [para sempre. ]
5 Ուրեմն ա՛ն՝ որ պատրաստեց մեզ այդ նոյն բանին համար՝ Աստուա՛ծ է, որ նաեւ տուաւ մեզի Հոգիին գրաւականը:
É Deus mesmo quem nos prepara [para receber ]este [corpo novo. ]É Ele também quem nos (inc) garante/assegura que isto acontecerá [mais tarde. ]Ele garantiu isso, mandando seu Espírito [para morar dentro de nós agora.]
6 Ուստի ամէն ատեն վստահութիւն ունինք, գիտնալով թէ մինչ մարմինի մէջ ենք՝ հեռու ենք Տէրոջմէն.
Portanto, [já que o Espírito de Deus vive em nós, ]sempre temos confiança [de que Deus nos dará um corpo novo. ]Sabemos que, enquanto vivermos no nosso corpo mortal aqui na [terra], não estamos [vivendo ]ainda [com ]o Senhor [Jesus no céu. ]
7 (որովհետեւ հաւատքո՛վ կ՚ընթանանք, եւ ո՛չ թէ տեսողութեամբ.)
Enquanto nós (excl) vivermos [aqui, ]temos confiança que [Deus nos dará um corpo novo, mesmo que ]não o possuamos [ainda. ]
8 վստահութիւն ունինք, եւ առաւելապէս կ՚ուզենք հեռանալ մարմինէն ու մօտ ըլլալ Տէրոջ:
[Sim, como ]eu já disse, nós (excl) temos confiança de [que Ele nos dará nosso corpo novo. ]Para nós (excl), seria muito mais preferível deixar este corpo e ficar com o Senhor [Jesus no nosso ]lar no [céu. ]
9 Ուստի պատիւ կը համարենք ընդունելի ըլլալ անոր, մօտ թէ հեռու:
Portanto, desejamos agradar a [Jesus em tudo que fizermos. ]Seja [viver ](excl) aqui [neste ]corpo, ou [deixá-lo] para viver no nosso lar [no céu, ]desejamos agradá-lo.
10 Որովհետեւ պէտք է որ բոլորս ալ ներկայանանք Քրիստոսի դատարանին առջեւ, որպէսզի իւրաքանչիւրը ստանայ այն բաներուն համեմատ՝ որ իր մարմինին մէջ եղած ատեն ըրած է, բարի կամ չար:
[Precisamos proceder assim ]porque cada um de nós [crentes ]deve se apresentar diante de Cristo [quando Ele vier julgar seu povo. ]Ele [recompensará cada um ]de nós segundo aquilo que tivermos feito [enquanto vivos neste mundo, ]neste corpo. [Ele vai retribuir-nos de acordo com o que ]tivermos feito de bom ou de mau.
11 Ուրեմն՝ գիտնալով Տէրոջ վախը՝ կը համոզենք մարդիկ. սակայն մենք բացայայտ ենք Աստուծոյ առջեւ, եւ կը յուսամ թէ բացայայտ ենք նաեւ ձեր խղճմտանքին մէջ:
Por isso, pois sinto temor sabendo que o Senhor [me julgará de acordo com aquilo que eu tiver feito, faço tudo o possível ]para convencer as pessoas [de que ensino sinceramente ]([OU: que elas devem acreditar]) [a verdadeira mensagem de Deus]. É bem sabido por Deus {Deus sabe muito bem} [como atuo e o que ensino], e creio realmente que vocês também o sabem no seu interior.
12 Որովհետեւ մենք մեզ դարձեալ չենք յանձնարարեր ձեզի, հապա առիթ կու տանք ձեզի՝ մեզմով պարծենալու. որպէսզի բան մը ունենաք պատասխանելու անոնց՝ որ կը պարծենան երեւոյթով, եւ ո՛չ թէ սիրտով:
Uma vez mais afirmo [que estou escrevendo isto ]não somente para que vocês me tenham em alta estima, [como certas pessoas dirão que faço]. Pelo contrário, estou [dizendo-lhes por que têm toda ]a razão [ao afirmarem àqueles que me criticam ]que me estimam. [Digo-lhes isto ]para que possam saber o que dizer àqueles [falsos mestres que há entre vocês]. Eles se orgulham [daquilo que fizeram], ao invés de terem prazer [naquilo que realmente são ]no seu interior.
13 Քանի որ եթէ ցնորած ենք՝ ատիկա Աստուծոյ համար է, ու եթէ խոհեմ ենք՝ ատիկա ձեզի համար է:
[Alguns deles dizem que falo como ]louco [quando Deus me capacita a ter visões]. Se [assim for, quero que vocês se deem conta de que falo assim para agradar a ]Deus. Se [vocês acharem que falo e atuo sabiamente, está bem. Só quero que vocês saibam que faço ]isso [para ajudá-los].
14 Որովհետեւ Քրիստոսի սէրը կը պարտադրէ մեզ, ու մեր դատումը սա՛ է, թէ եթէ մէկը մեռաւ բոլորին համար, ուրեմն բոլորն ալ մեռան:
[Falo assim ]porque a forma em que Cristo ama [os seres humanos ]me influencia [em tudo que digo e faço]. Ao morrer, [Ele sofreu o castigo ]dos [pecados de ]todas as pessoas. Portanto, todos nós devemos [ser tão indiferentes aos desejos pecaminosos como ][MET] um cadáver.
15 Ան բոլորին համար մեռաւ, որպէսզի ապրողները այլեւս չապրին իրենք իրենց համար, հապա անո՛ր համար՝ որ մեռաւ իրենց համար, եւ յարութիւն առաւ:
Quando [Cristo ]morreu em benefício de todos os seres humanos, Ele morreu para que [nós crentes que estamos vivos atualmente ]não nos comportemos de uma forma [agradável só a nós mesmos]. Pelo contrário, [devemos agir de uma forma que agrada ]a Ele. É Ele quem morreu por nós e foi ressuscitado {[Deus ]O ressuscitou} novamente para a vida.
16 Հետեւաբար ասկէ ետք մենք ո՛չ մէկը կը ճանչնանք մարմինով. թէպէտ Քրիստոսը ճանչցանք մարմինով, հիմա ա՛լ այնպէս չենք ճանչնար:
Portanto, [já que me dei conta do quanto Cristo ama todos os seres humanos, ]já não penso nas pessoas como pensam sobre [elas ]aqueles que não creem [em Cristo. Antes de me tornar ]crente, eu pensava em Cristo como outros incrédulos. Mas já não penso nele dessa forma.
17 Ուրեմն եթէ մէկը Քրիստոսի մէջ է, ան նոր արարած մըն է. նախկին բաները անցան, եւ ահա՛ ամէն բան նոր եղաւ:
Acontece que Deus torna qualquer pessoa que [confia ]em Cristo totalmente distinta [de como era antigamente. ]
18 Եւ ամէն բան Աստուծմէ է, որ հաշտեցուց մեզ իրեն հետ՝ Յիսուս Քրիստոսի միջոցով, ու տուաւ մեզի հաշտութեան սպասարկութիւնը.
Esta [completa transformação na vida de um indivíduo ]é algo que Deus [realiza. ]É Deus quem possibilita que tenhamos uma relação pacífica com Ele. [Ele assim pôde fazer ]por causa daquilo que Cristo [fez por nós. ]Agora Ele [mandou ]a mim e àqueles [que trabalham ]comigo a explicar [às pessoas ]que podem ter uma relação pacífica com Deus.
19 այսինքն Աստուած էր, որ Քրիստոսով հաշտեցուց աշխարհը իրեն հետ՝ անոնց յանցանքները չվերագրելով իրենց, ու յանձնեց մեզի հաշտութեան խօսքը:
Quer dizer, [Ele nos ](excl) [mandou para lhes dizer que, ]quando Cristo [morreu, ]Deus [possibilitou que todos os habitantes ][MTY] [do mundo ]tivessem uma relação pacífica com Ele. Ele já não registra as coisas pecaminosas que [nós crentes ]temos feito. A mensagem que [Deus ]nos deu para [comunicar às pessoas é de como podemos ter uma ]relação pacífica com Ele.
20 Ուրեմն մենք դեսպաններ ենք Քրիստոսի համար, որպէս թէ Աստուած կ՚աղաչէր ձեզի մեր միջոցով. կ՚աղերսենք ձեզի Քրիստոսի կողմէն, հաշտուեցէ՛ք Աստուծոյ հետ:
Portanto, eu e meus companheiros somos os representantes de Cristo [neste mundo. Quando comunicamos às pessoas a mensagem sobre Cristo, ]é Deus mesmo que apela para elas através daquilo que dizemos. [Portanto, ]como verdadeiros representantes de Cristo, apelamos a vocês: ‘[Creiam na verdadeira mensagem de Deus sobre Cristo para ]serem reconciliados {terem uma relação pacífica} com Ele’.
21 Որովհետեւ Աստուած մեզի համար մեղաւոր համարեց՝՝ ա՛ն՝ որ մեղք չէր գիտեր, որպէսզի մենք Աստուծոյ արդարութիւնը ըլլանք անով:
[Vocês devem crer que mesmo que ]Jesus nunca tivesse pecado, Deus [O castigou ]por todas as coisas pecaminosas [que os seres humanos praticam, exatamente como se Jesus mesmo tivesse feito essas coisas pecaminosas. ]Por causa do nosso relacionamento com Cristo, Deus ––apaga o registro do nosso pecado/nos declara isentos de culpa.

< ԵՐԿՐՈՐԴ ԿՈՐՆԹԱՑԻՍ 5 >