< ԱՌԱՋԻՆ ՅՈՎՀԱՆՆՈՒ 2 >

1 Որդեակնե՛րս, կը գրեմ ձեզի այս բաները՝ որպէսզի չմեղանչէք. իսկ եթէ մէկը մեղանչէ, Հօրը քով ունինք Բարեխօս մը՝ Յիսուս Քրիստոս արդարը:
Ana susue ngga re! Au sura' fo ufad'e basa ia ra, naa fo ama misod'a sud'i boe tao sala' fai. Te mete ma hambu mana tao sala', dei fo hambu mana masala'e hita sia Ama' Lamatualain matan. Eni, Yesus Kristus, Atahori Meumare' fo Lamatualain haitua nema sia raefafo' ia.
2 Ա՛ն է մեր մեղքերուն քաւութիւնը. եւ ո՛չ միայն մեր, այլ նաեւ ամբողջ աշխարհի մեղքերուն:
Ana mate dad'i tutunu-hohotu' fee neu nggita, fo Lamatualain fee ambon neu sala-kilu tara. Nda fee neu aka' a hita sa, te fee neu basa atahori sia raefafo' ia.
3 Եթէ պահենք անոր պատուիրանները, ասո՛վ կը գիտնանք թէ կը ճանչնանք զայն:
Hita bub'ulu' tae, hita tahine Lamatua' no malole, mete ma hita tungga Eni parenda nara.
4 Ո՛վ որ կ՚ըսէ. «Ես կը ճանչնամ զայն», բայց չի պահեր անոր պատուիրանները, ստախօս է, եւ իր մէջ ճշմարտութիւն չկայ:
Atahori bisa ola' rae, “Au uhine Lamatualain.” Te mete ma eni nda tao tungga Lamatua' parendan sa, na, eni mana peko-leleko' mana ola' laen te tao laen.
5 Բայց ո՛վ որ կը պահէ անոր խօսքը, Աստուծոյ սէրը ի՛րապէս կատարեալ է իր մէջ. ասո՛վ կը գիտնանք թէ անոր մէջ ենք:
Te atahori mana tao tungga Lamatua parendan, naa dad'i bukti oi, eni sue teb'e-teb'e' Lamatua' ena. No ta'o naa, hita bub'ulu' tae, hita ia ra, Lamatua' atahorin.
6 Ո՛վ որ կ՚ըսէ թէ կը բնակի անոր մէջ, պարտաւոր է ընթանալ ա՛յնպէս՝ ինչպէս ա՛ն ընթացաւ:
Dad'i mete ma atahori sa ola' nae, “Au usod'a u'ub'ue o Lamatualain,” na, eni masod'an musi ona' Yesus Kristus.
7 Եղբայրնե՛ր, կը գրեմ ձեզի ո՛չ թէ նոր պատուիրան մը, հապա հին պատուիրան մը՝ որ սկիզբէն ունէիք: Հին պատուիրանը այն խօսքն է՝ որ դուք սկիզբէն լսեցիք:
Ana susue ngga re! Parenda' fo au sura' ia, nda dala feu' soa' neu nggi sa. Huu parenda' ia mema' sia Lamatua' Hara-liin fo hei rena mia lele ulu' a.
8 Դարձեալ՝ կը գրեմ ձեզի նոր պատուիրան մը, որ ճշմարիտ է անոր մէջ եւ ձեր մէջ. որովհետեւ խաւարը կ՚անցնի ու ճշմարիտ լոյսը արդէն կը փայլի:
Mae ta'o naa o, te hambu dala feu' fo au ae sura' so'al Lamatua' parendan ia. Parenda' ia lao' no matetu' sia Yesus masod'an ena. Ma parenda' ia lao' sia hei ena, huu hatu' mana sia rala mara mopo hendi ena, ma manggarelo matetu' a naronda sia masod'a mara ena.
9 Ա՛ն որ կ՚ըսէ թէ լոյսի մէջ է եւ կ՚ատէ իր եղբայրը, տակաւին խաւարի մէջ է:
Atahori sa bisa ola' nae, “Au usod'a sia manggarelo' a.” Te mete ma eni mburu-oe' no toronoon, na, naa dad'i tanda oi, eni fe'e nasod'a sia ma'ahatu' a.
10 Ա՛ն որ կը սիրէ իր եղբայրը, կը բնակի լոյսի մէջ, ու գայթակղութիւն չկայ իր մէջ:
Huu atahori mana nasod'a sia manggarelo' a, ana musi sue toronoo nara, ma nda hambu de'ulaka saa sa boe sia ralan fo na'atutud'a' e.
11 Բայց ա՛ն որ կ՚ատէ իր եղբայրը՝ խաւարի մէջ է, խաւարի մէջ կը քալէ եւ չի գիտեր թէ ո՛ւր կ՚երթայ, որովհետեւ խաւարը կուրցուցած է իր աչքերը:
Naa de, mete ma hambu atahori mburu-oe' no toronoon, naa dad'i tanda oi, eni nasod'a sia ma'ahatu' a. Eni lao' hama-hama, huu ma'ahatu' a tao matan poke ena.
12 Կը գրեմ ձեզի, որդեակնե՛ր, որովհետեւ ձեր մեղքերը ներուած են ձեզի՝ անոր անունին համար:
Ana ngga re! Au sura' susura ia fee neu nggi, huu Kristus mate soa' neu nggi ena, ma Lamatualain fee ambon neu sala-kilu mara ena.
13 Կը գրեմ ձեզի, հայրե՛ր, որովհետեւ դուք ճանչցաք ա՛ն՝ որ սկիզբէն է: Կը գրեմ ձեզի, երիտասարդնե՛ր, որովհետեւ դուք յաղթեցիք Չարին:
Ina-ama lasi' re! Au sura' susura ia fee neu nggi, huu hei mihine Yesus Kristus, mana sia eni' a lele ulu' a. Ana feto-monetena' re! Au sura' susura ia fee neu nggi, huu hei mitati lab'an de'ulaka manaseli' a, losa hei misenggi' e.
14 Գրեցի ձեզի, զաւակնե՛ր, որովհետեւ դուք ճանչցաք Հայրը: Գրեցի ձեզի, հայրե՛ր, որովհետեւ դուք ճանչցաք ա՛ն՝ որ սկիզբէն է: Գրեցի ձեզի, երիտասարդնե՛ր, որովհետեւ դուք ուժեղ էք, եւ Աստուծոյ խօսքը կը բնակի ձեր մէջ, ու յաղթեցիք Չարին:
Ana ngga re! Au sura' susura ia fee neu nggi, huu hei mihine Ama' Lamatualain. Ina-ama lasi' re! Au sura' susura ia fee neu nggi, huu hei mihine Yesus Kristus, mana sia eni' a lele' ulu' a. Ana feto-monetena' re! Au sura' susura ia fee neu nggi, huu hei mbeda' Lamatua' Hara-liin sia rala mara ena, losa hei dad'i ma'ad'ere', ma mitati lab'an de'ulaka manaseli' a, losa misenggi' e.
15 Մի՛ սիրէք աշխարհը, ո՛չ ալ ինչ որ աշխարհի մէջ է:
Hei afi' sue raefafo' hihii-nanaun, ma raefafo' sud'i' a saa nara. Te atahori mana sue raefafo' a, nda bisa sue Ama' Lamatualain sa.
16 Եթէ մէկը կը սիրէ աշխարհը, Հօրը սէրը չկայ իր մէջ. որովհետեւ ամէն ինչ որ աշխարհի մէջ է՝ մարմինի ցանկութիւնը, աչքերու ցանկութիւնը եւ այս կեանքին ամբարտաւանութիւնը՝ Հօրմէն չէ, հապա այս աշխարհէն է:
Saa mana sia raefafo' ia nda na'ena huu-pata' no Lamatualain sa. Conto ona', atahori mana nasod'a tao namaho'o' a aon; atahori mana bare-na'o; ma atahori mana koao' huu hata-heton. Dala' naa ra nda ra'oka sia Ama' Lamatualain sa. Te ra'oka sia' a raefafo' a.
17 Աշխա՛րհն ալ կ՚անցնի, անոր ցանկութիւնն ալ. բայց ա՛ն որ կը գործադրէ Աստուծոյ կամքը՝ կը մնայ յաւիտեան: (aiōn g165)
Tao-tao te, dei fo raefafo' ia mopo hendi e, bela' no basa dala' fo atahori hii' a sangga' ra. Te atahori mana hii' a tao tungga Lamatualain hihii-nanaun, ana nda mopo sa, te dei fo nasod'a nakandoo. (aiōn g165)
18 Զաւակնե՛ր, վերջին ժամն է. եւ ինչպէս լսեցիք թէ Նեռը պիտի գայ, արդէ՛ն շատ նեռեր կան. ատկէ կը գիտնանք թէ վերջին ժամն է:
Ana ngga re! Fai-fai matete'en deka-deka ena. Hei rena ena oi, atahori mana lab'an Kristus dei fo sou nema. Tao-tao te ara sia mema' ena. Te hambu mana lab'an Kristus sia bee-b'ee ena. Naa dad'i tanda oi, fai-fai matete'en deka-deka ena.
19 Անոնք մեր մէջէն ելան, բայց մեզմէ չէին. որովհետեւ եթէ ըլլային մեզմէ, կը մնային մեզի հետ: Բայց մեզմէ ելան, որպէսզի բացայայտուի թէ անոնք բոլորն ալ մեզմէ չէին:
Mana lab'an ra lao' mia hita talad'an. Tao-tao te, sira nda hita atahori nara sa. Te mete ma sira teb'e-teb'e' hita atahori nara, naa, tantu ara nda lao hela nggita sa. Te ra'atataa' rakandoo ro nggita. Te ara fela lao ena. Dad'i naa manggarelo' ena, Sira, nda hita atahori nara sa, to?
20 Սակայն դուք օծութիւն ունիք Սուրբէն, ու գիտէք ամէն բան:
Te hei nda ona' se sa. Huu hei simbo mala Lamatua' Atahori Meumaren Dula-dalen ena. Ma Ana o tulu-fali nala nggi ena, fo basa nggi mihine dala ndoo-tetu' a.
21 Չգրեցի ձեզի՝ որպէս թէ չէք գիտեր ճշմարտութիւնը, հապա՝ որովհետեւ գիտէ՛ք զայն, եւ քանի որ սուտը ճշմարտութենէն չէ:
Se'u te hei mae au sura' susura ia, huu au ae ne'o hei nda mihine dala ndoo-tetu' a sa, do? Hoko'! Huu hei mihine ena, na! Hei mihine bee ndoo-tetu' a, ma bee pepeko-leleko'.
22 Ո՞վ է ստախօսը, եթէ ոչ ա՛ն՝ որ կ՚ուրանայ թէ Յիսուս՝ Քրիստո՛սն է. նեռը ա՛ն է՝ որ կ՚ուրանայ Հայրն ու Որդին:
Tao-tao te, hambu mana laka-hese' ra lao-lao' sia raefafo' ia. Ta'o bee fo bisa tahine se? Sira, naeni atahori mana ola' rae, Yesus naa, nda Kristus sa. Tungga sira, Yesus nda atahori Meumare' fo Lamatua' helu mema' fo nae haitua nema' a. Atahori mana ola' ra'o naa, lab'an Kristus, huu ara nda simbo Ama' Lamatualain no Anan sa.
23 Ո՛վ որ կ՚ուրանայ Որդին, անիկա Հա՛յրն ալ չունի. (բայց ա՛ն որ կը դաւանի Որդին, անիկա Հա՛յրն ալ ունի: )
Atahori nda mana simbo Lamatualain Anan sa, na, ara o nda simbo Eni Aman sa boe. Te mete ma atahori rataa Lamatualain Anan, na, ara o dad'i Lamatualain ana nara ena boe.
24 Ուրեմն ի՛նչ որ լսեցիք սկիզբէն՝ թող բնակի ձեր մէջ. եթէ ձեր մէջ բնակի ի՛նչ որ սկիզբէն լսեցիք, դո՛ւք ալ պիտի բնակիք Որդիին մէջ ու Հօրը մէջ:
Dad'i hei musi to'u mikindoo saa fo rena mia lele ulu' a. No ta'o naa, hei nenepa'a' mikindoo mo Ama' Lamatualain no Anan.
25 Եւ սա՛ է այն խոստումը՝ որ ինք տուաւ ձեզի, այսինքն՝ յաւիտենական կեանքը: (aiōnios g166)
Ana o helu-fuli no nggita nae, dei fo hita tasod'a takandoo to E. (aiōnios g166)
26 Գրեցի ձեզի այս բաները՝ ձեզ մոլորեցնողներուն համար:
Au sura' susura ia fo mihine so'al atahori rae e'edik nggi.
27 Այն օծութիւնը որ ստացաք իրմէ՝ կը բնակի ձեր մէջ. ուստի պէտք չկայ որ մէկը սորվեցնէ ձեզի: Իսկ քանի որ այդ նոյն օծութիւնը կը սորվեցնէ ձեզի ամէն բան, ու ճշմարիտ է եւ ո՛չ թէ սուտ, ի՛ր մէջ բնակեցէք՝ ի՛նչպէս ան սորվեցուց ձեզի:
Hei simbo Lamatua' Dula-dale Meumaren ena, ma hei o misod'a mi'ib'ue mo E ena. Dad'i hei nda parlu atahori laen ranori nggi sa ena. Huu Lamatua' Dula-dalen dai ena, huu Ana bisa nanori basa dala ndoo-tetu' ra. Ana nda peko-leleko', ona' mana e'edik naa ra sa. Dad'i to'u mihere' neu saa fo Ana nanori' a ena, fo hei misod'a rala' esa mikindoo mo Kristus.
28 Ուրեմն հիմա, որդեակնե՛ր, բնակեցէ՛ք իր մէջ, որպէսզի երբ ինք երեւնայ՝ համարձակութիւն ունենանք, ու չամչնանք իրմէ իր գալուստին ատենը:
Ta'o ia, ana ngga re! Hei musi misod'a mi'ib'ue mikindoo mo Kristus. Naa fo Ana bali' nema, na, hei nda mimitau ma mae-mae' mimbiri' sia matan sa.
29 Եթէ գիտէք թէ ինք արդար է, կ՚ըմբռնէք թէ ո՛վ որ արդարութիւն կը գործէ՝ իրմէ ծնած է:
Huu hei bub'ulu' mae, Ana soa tao' a ndoo-tetu' ra, naeni de hei o bisa bub'ulu' mae, basa atahori mana tao tungga ndoo-tetu' ra, ara o dad'i Lamatua' ana nara boe.

< ԱՌԱՋԻՆ ՅՈՎՀԱՆՆՈՒ 2 >