< ԱՌԱՋԻՆ ԿՈՐՆԹԱՑԻՍ 11 >

1 Ինծի՛ նմանեցէք, ինչպէս ես ալ՝ Քրիստոսի:
Hei ha'i conto mia au, ma tao tungga au dala masod'a ngga. Huu au ha'i conto mia Kristus, ma tao tungga E.
2 Կը գովեմ ձեզ, եղբայրնե՛ր, որ ամէն բանի մէջ կը յիշէք զիս ու կը պահէք սորվեցուցածներս՝ ինչպէս ես աւանդեցի ձեզի:
Au koa nggi, huu mae ona' bee o, hei misined'a au mikindoo' a. Boe ma basa dala' fo unori neu nggi, ama fe'e tao tungga boe. Naa malolen seli!
3 Բայց կ՚ուզեմ որ գիտնաք թէ ամէն այր մարդու գլուխը Քրիստոսն է, ու կնոջ գլուխը՝ այր մարդը, եւ Քրիստոսի գլուխը՝ Աստուած:
Te au ae fee nesenened'a' neu nggi so'al dala' sa ta'o ia: afi' lilii' hei mia bee ima. Tou' mana mamahere' a, na'oka sia Kristus mana dad'i eni malanggan. Ina' dad'i lao' mia tou'. Boe ma Kristus nema mia Lamatualain.
4 Ամէն այր մարդ՝ որ կ՚աղօթէ կամ կը մարգարէանայ ծածկուած գլուխով, կ՚անպատուէ իր գլուխը:
Naa! Tou' afi' mboti langgan lele' eni hule-o'e ma dui-b'engga Lamatualain hehelu-fufulin. Huu naa ona' eni na'amamae' Kristus, huu eni nda fee had'a-hormat tungga hita had'a-dalan sa.
5 Իսկ ամէն կին՝ որ կ՚աղօթէ կամ կը մարգարէանայ չծածկուած գլուխով, կ՚անպատուէ իր գլուխը. քանի որ միեւնոյնն է՝ որպէս թէ ածիլուած ըլլար:
Te ina' musi mboti langgan lele' eni hule-o'e, do lele' eni dui-b'engga Lamatualain hehelu-fufulin. Te hoko', na, naa ona' eni tao na'amamae' saon, huu eni nda tao tungga hita had'a-dalan sa. Boe ma eni o tao na'amamae' bali' aon, ona' ina' mana eu hendi langga fulun.
6 Որովհետեւ եթէ կինը չի ծածկուիր, թող կտրէ իր մազերն ալ. իսկ եթէ ամօթ է կնոջ մը՝ իր մազերը կտրելը կամ ածիլուիլը, թող ծածկուի:
Huu mete ma hambu ina' nda nau mboti langgan sa, fo dad'i tatanda' oi, eni fee had'a-hormat neu saon sa, na, malole lena' nggute na'a'e'eku langga fulun. Te mete ma ana med'a nae langga mbolin tao eni mae, malole lena' mboti langgan.
7 Արդարեւ այր մարդը պարտաւոր չէ ծածկել գլուխը, քանի որ Աստուծոյ պատկերն ու փառքն է. բայց կինը՝ մարդո՛ւն փառքն է:
Sob'a du'a ta'o ia: tou' nda parlu mboti langgan sa, huu Lamatualain tao tou' ra tungga Eni mata aon. Naeni de tou' dad'i buna-b'oa' mana natud'u Lamatualain manaselin. Boe ma ina' dad'i buna-b'oa' mana natud'u tou' ra manaselin.
8 Որովհետեւ ո՛չ թէ այր մարդը կնոջմէն է, հապա՝ կինը այր մարդէն.
Huu lele' Lamatualain na'ad'ad'ad'i' raefafo' ia, Ana nda tao tou' mia ina' sa. Te Ana tao ina' mia tou' a.
9 ո՛չ ալ այր մարդը ստեղծուեցաւ կնոջ համար, հապա՝ կինը մարդուն համար:
Boe ma Ana nda tao tou' fee ina' sa. Te Ana tao ina' fee tou'.
10 Հետեւաբար կինը պարտաւոր է շուք դնել իր գլուխին՝ հրեշտակներուն պատճառով:
Dad'i malole lena' ina' mboti langgan, fo atahori bub'ulu' rae, eni hule-o'e dui-b'engga Lamatualain hehelu-fufulin nendi' eni hak na, tungga matetun. Ate nara mia sorga o bub'ulu' ta'o naa boe.
11 Սակայն ո՛չ այր մարդը առանց կնոջ է, ո՛չ ալ կինը առանց այր մարդու՝ Տէրոջմով:
Te mete ma nenepa'a' ro Lamatualain, ina' do tou' nda rambarii' mesa' se sa.
12 Որովհետեւ ինչպէս կինը այր մարդէն է, նոյնպէս ալ այր մարդը կնոջ միջոցով. բայց ամէն բան՝ Աստուծմէ:
Mia teterin, Lamatualain tao ina' mia tou'. Te basa naa ma, ina' mana bonggi nala tou'. Ma Lamatualain mana tao de basa' e dad'i.
13 Դո՛ւք ձեզմէ դատեցէք. պատշա՞ճ է որ կին մը աղօթէ Աստուծոյ՝ չծածկուած գլուխով:
Hei du'a sob'a dei! Mete ma ina' hule-o'e mbali Lamatualain, ma nda mboti langgan sa, tungga hei na, naa malole', do hoko'?
14 Նոյնինքն բնութիւնն ալ չի՞ սորվեցներ ձեզի, թէ այր մարդ մը եթէ երկար մազեր ունի, ատիկա անպատուութիւն է իրեն:
Tungga hei had'a ma sia kota Korintus, mete ma tou' langga fulu naru', naa tao na'amamae' e, do?
15 Իսկ կին մը եթէ երկար մազեր ունի, ատիկա փառք է իրեն. որովհետեւ մազերը ծածկոցի տեղ տրուած են իրեն:
Te mete ma ina' langga fulun naru' eni malolen seli, to? Lamatualain fee ne langga fulu naru' fo mboti nala langgan. Naa fo matetu'.
16 Սակայն եթէ մէկուն յարմար թուի հակառակիլ, ո՛չ մենք այդպիսի սովորութիւն ունինք, ո՛չ ալ Աստուծոյ եկեղեցիները:
Te mete ma hambu atahori rae rareresi rakandoo' a so'al dala' ia, misined'a te, mia hai mana dad'i malangga, ma mia atahori sarani' ra sia bee-b'ee, ia eni hai had'a-dalan.
17 Բայց ասիկա պատուիրելով՝ չեմ գովեր ձեզ, որովհետեւ ձեր համախմբումը ո՛չ թէ աւելի լաւ՝ հապա աւելի գէշ արդիւնք կ՚ունենայ.
Lele' ia, au ae ola' selu' dala' esa fai. Sia dala' ia, au nda koa-bo'u nggi sa. Huu lele' hei mi'ib'ue, ama nda tao tungga ndoo-tetu' a sa, te ama boe mimue-mianggi fai.
18 քանի որ նախ՝ երբ կը համախմբուիք եկեղեցիին մէջ, կը լսեմ թէ պառակտումներ կ՚ըլլան ձեր մէջ, եւ մասամբ կը հաւատամ:
Fefeun, au rena oi, lele' hei mi'ib'ue tao kasasi', ama bingga-banggi. Ruma mia au rena' naa ra, ne'o teb'e.
19 Արդարեւ պէտք է որ հերձուածներ ալ ըլլան ձեր մէջ, որպէսզի երեւան ելլեն անո՛նք՝ որ գնահատելի են ձեր մէջ:
(Mema', huu hei esa-esa' dalam naa, dei fo naa natud'u seka mana teb'e-teb'e' rena neu hita Lamatuan, ma seka nda nau rena neu E sa.)
20 Ուրեմն երբ դուք կը համախմբուիք տեղ մը, ատիկա Տէրոջ ընթրիքը ուտել չէ.
Lele' hei atahori sarani' ra mia mi'ib'ue sia Lamatua' mein, hei musi misined'a Lamatua' Yesus. Naa fo matetu'. Te hei nda tao ta'o naa sa.
21 որովհետեւ՝ ուտելու ատեն՝ իւրաքանչիւրը նախ կ՚ուտէ իր ընթրիքը. մէկը անօթի կը մնայ, իսկ միւսը կ՚արբենայ:
Eni bukti na, naeni lele' hei endo' mia, ruma nda rahani atahori laen ra sa, ruma raa no bare-na'o, ma ruma fai rinu mafu. De atahori laen ra ruma nda hambu sa, de ara ndoe rala seli.
22 Միթէ տուն չունի՞ք՝ ուտելու եւ խմելու համար. կամ կ՚արհամարհէ՞ք Աստուծոյ եկեղեցին, եւ կ՚ամչցնէք չքաւորները: Ի՞նչ ըսեմ ձեզի, գովե՞մ ձեզ այս բանին համար. չեմ գովեր:
Ta'o bee ia!? Hei nda maume' fo mia-minu sia naa sa, do? Do, ama mi'ena masud mae tao milutu Lamatua' atahori sarani nara nara malolen? Do, mae tao mi'imamae' atahori mana tud'a-loloe' ra? Hei nau au ola' ta'o bee fai? Nau au koa nggi sia dala' ia, do? Afi' dudu'a ta'o naa, o!
23 Արդարեւ ես Տէրոջմէն ընդունեցի զայն՝ որ ձեզի ալ աւանդեցի, թէ Տէր Յիսուս՝ իր մատնուած գիշերը՝ հաց առաւ,
Lamatua' Yesus mesa' ne nafad'e mema' dala' ia neu au, de au fee neu nggi fai. Oi, lele' atahori rahehere rae tao risa E, tetemba' naa, Ana ha'i nala roti balok esa.
24 ու շնորհակալ ըլլալէ ետք՝ կտրեց եւ ըսաւ. «Առէ՛ք ու կերէ՛ք, ա՛յս է իմ մարմինս՝ որ կը կտրուի ձեզի համար. ըրէ՛ք ասիկա՝ իմ յիշատակիս համար»:
Boe ma Ana hule-o'e no'e makasi mbali Lamatualain. Basa de Ana nafad'e ana mana tungga nara nae, “Mia roti ia. Huu ia Au ao ngga. Dei fo ara tao ralutu ao Ngga fee neu nggi. Dad'i ama musi mia roti ia fo misined'a Au.”
25 Նոյնպէս ալ՝ ընթրիքէն ետք՝ բաժակը առաւ ու ըսաւ. «Այս բաժակը նո՛ր ուխտն է՝ իմ արիւնովս. ըրէ՛ք ասիկա՝ քանի՛ անգամ որ խմէք՝ իմ յիշատակիս համար:
Lele' ara raa basa ma, Ana o tao ona' naa boe neu nggalas oe anggor nae, “Oe anggor ia sosoan, naeni: Lamatualain nau pa'a hehelu-fufuli feu' no nggi. Boe ma Au musi fee raa ngga nandali losa mate dei, naa fo hehelu-fufuli' naa fe'e dad'i ena. De mete ma hei minu anggor ona' ia, na, musi misined'a Au mamate ngga.”
26 Որովհետեւ քանի անգամ որ ուտէք այս հացը եւ խմէք այս բաժակը, Տէրոջ մահը կը պատմէք՝ մինչեւ որ ինք գայ»:
Lele' hei mia roti ona' ia ma minu mia nggelas ona' ia, losa Lamatua' bali' nema, naa ona' hei dui-b'engga selu' so'al Eni mamaten.
27 Հետեւաբար ո՛վ որ ուտէ այս հացը կամ խմէ Տէրոջ բաժակը անարժանաբար, պարտապան պիտի ըլլայ Տէրոջ մարմինին եւ արիւնին:
Naa! Huu naa, mete ma hambu atahori naa roti ma ninu anggor mia nggalas naa fo nasaned'a hita Lamatuan, te ralan nda matetu' sa naa, dei fo Lamatualain hukun e. Huu naa, Lamatua' Yesus aon ma raan. Dad'i mete ma atahori ralan nda matetu' sa, na, ana nda nandaa naa ma ninu sia naa sa, huu naa tao ne'emutis neu Lamatua' Yesus.
28 Ուրեմն իւրաքանչիւրը թող քննէ ինքզինք, ու ա՛յդպէս ուտէ հացէն եւ խմէ բաժակէն:
Malole lena', atahori esa-esa' paresa' ralan dei. Basa' fo, mete ma ana namahere teb'e nae ralan ndoos ena, dei fo fe'e na naa roti ma ninu oe anggor naa.
29 Որովհետեւ ա՛ն որ կ՚ուտէ ու կը խմէ անարժանաբար, կ՚ուտէ ու կը խմէ ինքնիր դատապարտութիւնը, քանի որ չի զատորոշեր Տէրոջ մարմինը:
Te hambu atahori raa ma rinu te rala nara nda matetu' sa. Huu ara du'a rae, “Yesus mamaten, nda na'ena sosoan saa sa boe. Yesus aon nda na'ena sosoa' neu au sa.” De atahori ona' naa lemba-doi sosoe' ao nara, huu dei fo ara hambu huku-doki'.
30 Այս պատճառով շատեր ձեր մէջ տկար եւ հիւանդ են, ու շատեր ալ կը ննջեն:
Naeni de sia talad'a mara, hambu ruma nda be'i sa, ruma aka' hed'i-hed'i' a, ma ruma mate ena.
31 Որովհետեւ եթէ մենք մեզ դատէինք՝ չէինք դատուեր:
Te mete ma hita paresa' malolole rala tara dei, ata nda hambu huku-doki' ona' naa sa.
32 Իսկ երբ կը դատուինք՝ կը պատժուինք Տէրոջմէն, որպէսզի չդատապարտուինք աշխարհի հետ:
Mete ma hita Lamatuan huku-doki nggita, Ana tao ta'o naa fo nanori nggita tungga dala ndoo-tetu' a. Huu Ana nda nau hita hambu huku-doki' sa, boe ma tambalutu ona esa' to basa atahori sia raefafo' ia.
33 Հետեւաբար, եղբայրնե՛րս, երբ կը համախմբուիք ուտելու համար՝ սպասեցէ՛ք իրարու:
Dad'i toronoo susue nggara, e! Lele' mi'ib'ue fo mia sia Lamatua' mein, na, esa musi nahani esa.
34 Իսկ եթէ մէկը անօթի է՝ թող ուտէ իր տան մէջ, որպէսզի չհամախմբուիք դատապարտութեան համար: Մնացածը պիտի պատուիրեմ՝ երբ գամ:
Mete ma ruma ndoe rala seli, na, malole lena' mia mala mbei sia ume dei. Basa fo, mete ma ama mi'ib'ue mii esa, na, ama afi' hambu huku-doki'. So'al ded'eat laen fo hei mitane' ra, hela au eti, fo ator.

< ԱՌԱՋԻՆ ԿՈՐՆԹԱՑԻՍ 11 >