< Markos 13 >

1 Na Yisa wa cinu unuzu nanya kutein nlira, warum nanya nnono kattah me woroghe, “unan dursuzu, yene atala alele nin makyekye nmanaki!”
and to depart it/s/he out from the/this/who temple to say it/s/he one the/this/who disciple it/s/he teacher look! of what kind? stone and of what kind? building
2 A woroghe, “Uyene makyekye madidia maane? Na nlon litala ba lawu kitene Non ba vat iba turzunu anin.”
and the/this/who Jesus (to answer *k*) to say it/s/he to see this/he/she/it the/this/who great building no not to release: leave (here *NO*) stone upon/to/against (stone *N(k)O*) which no not to destroy/lodge
3 Adi so kitene litalan zaitun likot kutii nlira, Bitrus, Yakubu, Yohanna, ligowe nin Andrawus tiringhe likot,
and to sit it/s/he toward the/this/who mountain the/this/who Olivet before the/this/who temple (to question *N(k)O*) it/s/he according to one's own/private Peter and James and John and Andrew
4 “Belle nari ninshiyari iba suu ile mone? Yaghari madura nari nworo vat nile imone nan naduru udaka?”
to say me when? this/he/she/it to be and which? the/this/who sign when(-ever) to ensue this/he/she/it to complete all
5 Yisa tunna nbellu nani, “Yenjeng umon wa wultung munu.
the/this/who then Jesus (to answer *k*) be first to say it/s/he to see not one you to lead astray
6 Anit gwardang ba dak nanya ni, 'Mere Ame,' tutung ibati anit gbardang wulu.
much (for *ko*) to come/go upon/to/against the/this/who name me to say that/since: that I/we to be and much to lead astray
7 Assa ilanza ubellen nakum kitene nakum, na iwa fya nibinai mine ba; ima suu ille imone, vat nani ligaghe nsa daba.
when(-ever) then (to hear *NK(o)*) war and hearing war not to alarm be necessary (for *ko*) to be but not yet the/this/who goal/tax
8 Nkang kipin ba firunu nkang, Tigoh ba nari tigoh. Iba se uzunu niti niti gwardang iba su akpong. Ile imon inanzaghe uchizinari.
to arise for Gentiles upon/to/against Gentiles and kingdom upon/to/against kingdom (and *k*) to be earthquake according to place (and *ko*) to be hunger (and disturbance *K*) (beginning *N(K)O*) labor this/he/she/it
9 Song cha. Ima du nin ghinu kiti nago, iba fo minu nanya natii nlira. Iba yisinu nbun na go nafo imon nyenu kitimine.
to see then you themself to deliver (for *ko*) you toward council and toward synagogue to beat up and upon/to/against ruler and king to stand because of I/we toward testimony it/s/he
10 Bara nani ima burnu ubelu nlirun nlai udu kifi nanit vat.
and toward all the/this/who Gentiles first be necessary to preach the/this/who gospel
11 Iwa kifo munu idomun kiti nagoh, na iwah fya ayi mine kifene nile imon na iba bellu ba. Ka na iba bellu nkoni kube amon nanyan nkoni kube, ille imon na iba bellu ima nie munu; na nughere masu ulire ba, nfip Kutellẹari.
(and *no*) when(-ever) (then *k*) (to bring *N(k)O*) you to deliver not to worry beforehand which? to speak (nor to meditate/plot *K*) but which if to give you in/on/among that the/this/who hour this/he/she/it to speak no for to be you the/this/who to speak but the/this/who spirit/breath: spirit the/this/who holy
12 Gwana banii gwana me imollu, uchif nin gono me. Nono ba fiu nibineyi nachif mine bara imolsu nanin.
(and *no*) to deliver (then *k*) brother brother toward death and father child and to rebel against child upon/to/against parent and to kill it/s/he
13 Anit vat ba naari munu bara lissanni. Amma ule na a ba tere, kibinai me aba se ulai.
and to be to hate by/under: by all through/because of the/this/who name me the/this/who then to remain/endure toward goal/tax this/he/she/it to save
14 Asa uyene umon izemzem yissin kiti kah na idin woro iyisin ku ba, (na unan yenju niyert yining), na allenge na idin Yahudiya na icumm udu apara,
when(-ever) then to perceive: see the/this/who abomination the/this/who devastation (the/this/who to say by/under: by Daniel the/this/who prophet *K*) (to stand *N(k)(o)*) where(-ever) no be necessary the/this/who to read to understand then the/this/who in/on/among the/this/who Judea to flee toward the/this/who mountain
15 ulle na adi kutii kitene na awa toluba, sa ada yiru imomon nanye imomon nanya,
the/this/who then upon/to/against the/this/who housetop not to come/go down (toward the/this/who home *KO*) nor to enter to take up one out from the/this/who home it/s/he
16 ulle na adi kunnen nawa dak nyiru ugudum me ba.
and the/this/who toward the/this/who field (to be *k*) not to turn toward the/this/who after to take up the/this/who clothing it/s/he
17 Kash imon nkunne kuneri na lenge na imayitu nin nono nibebene nin nalenge na idumun nonon nmazinu na yiri ane!
woe! then the/this/who in/on/among belly to have/be and the/this/who to suckle in/on/among that the/this/who day
18 Sun nlira na ile imone nwada kubi likus ba.
to pray then in order that/to not to be (the/this/who flight you *K*) winter
19 Unieu udya ba yitu, i masu ilemon na anitin sa yenne ba, nworu na Kutellẹ wa kye uyẹh, udak nene, na isa su nani ba, å na iba kuru isu nani ba
to be for the/this/who day that pressure such as no to be such as this away from beginning creation (which *N(k)O*) to create the/this/who God until the/this/who now and no not to be
20 In sasana Cikilare na can ayire ba, na iwa se unan lai ba, bara alle na ina fere, unin nare nati i werne ayire.
and if: not not to shorten lord: God the/this/who day no if to save all flesh but through/because of the/this/who select which to select to shorten the/this/who day
21 Tutun asa umon mbellin minu, 'Yenen, Kristi ulle!' Sa, 'Yenen, aminii!' na iwa yinin ba.
and then if one you to say (look! *N(k)O*) here the/this/who Christ (or *KO*) (look! *N(k)O*) there not (to trust (in) *N(k)O*)
22 Bara an Kristi kinu nin na nan nliru nin nu Kutellẹ kinu ma nuzu ima dursuzu imon yenju nin ni mon nmamaki, inan wultuno anit Kutellẹ wang adin uso nani.
to arise for false Christ and false prophet and to give sign and wonders to/with the/this/who to mislead if able (and *ko*) the/this/who select
23 Song ncha. Nna me bellum minu vat nille mone a na kube nsa da ba.”
you then to see (look! *K*) to predict you all
24 Assa ayiri nneu ane nkata, uwui ba siriu, na upui mani nkanang me ba,
but in/on/among that the/this/who day with/after the/this/who pressure that the/this/who sun to darken and the/this/who moon no to give the/this/who brightness it/s/he
25 iyin kitene kani ba dissu akara allenge na adinitene nani ma zulunu.
and the/this/who star to be out from the/this/who heaven (to collapse *N(k)O*) and the/this/who power the/this/who in/on/among the/this/who heaven to shake
26 Ma imanin yenu gono nnit in nuzu nanya nawut nin likara lidyah nin gongong.
and then to appear the/this/who son the/this/who a human to come/go in/on/among cloud with/after power much and glory
27 A banin tu nono kadura Kutellẹ amma piturnu allenge na ana fere nanin nnuzu tikot tinas uyiru na pori nyi udu napori kitene kani.
and then to send the/this/who angel (it/s/he *K*) and to gather the/this/who select it/s/he out from the/this/who four wind away from end earth: planet until end heaven
28 Yiran uyiru nimon kiti kucha kupul. Assa iyene tilanghe ncizina utilu naffa appese yinnong kusike nda susut.
away from then the/this/who fig tree to learn the/this/who parable when(-ever) already the/this/who branch it/s/he tender to be and to put out the/this/who leaf to know that/since: that near the/this/who summer to be
29 Nanere tutung iyinigh ille mone ncizina, yinnon ada susut kibuluu'.
thus(-ly) and you when(-ever) to perceive: see this/he/she/it to be to know that/since: that near to be upon/to/against door
30 Kidegen, mbellin minu, imon illele ma kulu vat ma kuji kone nin kata.
amen to say you that/since: that no not to pass by the/this/who generation this/he/she/it until which this/he/she/it all to be
31 Kitene nin yii ma katu, na uliru nin ma katuba.
the/this/who heaven and the/this/who earth: planet (to pass by *NK(o)*) the/this/who then word me no not (to pass by *N(k)O*)
32 Ubelleng liri lole nin kubi kone na umong yiru ba, na nono kadure kitene kane, sa gono me yiru ba, uchifere chas.
about then the/this/who day that (or *N(k)O*) the/this/who hour none to know nor the/this/who angel (the/this/who *k*) in/on/among heaven nor the/this/who son if: not not the/this/who father
33 Song nin yiru! Yenjeng, bara iyiru sa kome kubiari ba.
to see be watchful (and to pray *KO*) no to know for when? the/this/who time/right time to be
34 Umasin nafo unit ulle na assu uchin: acinno kilari me na chara nacin me, koyeme nin kata-a me. Anin belle unan ca kibulughe yenje uwasu mmoro.
as/when a human absent to release: leave the/this/who home it/s/he and to give the/this/who slave it/s/he the/this/who authority (and *k*) each the/this/who work it/s/he and the/this/who gatekeeper to order in order that/to to keep watch
35 Bara nani sun ucha! Bara na iyiru kubi ko na Cikilare ma dak ba, sa nin dew nwui, sa nin kitik, sa nin kolusunu kukulok, sa nin kui dindin.
to keep watch therefore/then no to know for when? the/this/who lord: master the/this/who home to come/go (or *no*) late or (midnight *N(k)O*) or crowing or early
36 Awa da minu, na awa adah da se minu mmoro ba.
not to come/go suddenly to find/meet you to sleep
37 Ille mon nan din bellu minu, ndin bellu anit vat, yenjen kitii!”
(which *N(k)O*) then you to say all to say to keep watch

< Markos 13 >