< Markos 10 >

1 Yisa chinno kiti kane uchindu kusarin Yahudiya nin mbun kurawa Judan ligozi nanite kuru idah kitine. Awandi ndurzuzu nani tutun nafo na amene nsuze.
and from there to arise to come/go toward the/this/who region the/this/who Judea (and *N+kO) (the/this/who *k) other side the/this/who Jordan and to go with again crowd to/with it/s/he and as/when to have a custom again to teach it/s/he
2 A farisiyawa dā kitime ida malaghe inin tiiringhe, “Uchau chikilari ko uwani me?”
and to come near/agree (the/this/who *k) Pharisee (to question *N+kO) it/s/he if: is(QUESTION) be permitted man woman: wife to release: divorce to test/tempt: test it/s/he
3 A kaw, “Inyaghrri Musa na woro minu isu?”
the/this/who then to answer to say it/s/he which? you to order Moses
4 Inug woro “Musa wa yinin gankilime a su iyerte nsunun wani anin koghe anya.”
the/this/who then to say to permit Moses scroll divorce to write and to release: divorce
5 Yisa woro nani ulele vat bara kugwas minere wati ana minu ule uduke.
(and to answer *k) the/this/who (then *no) Jesus to say it/s/he to/with the/this/who hardness of heart you to write you the/this/who commandment this/he/she/it
6 “Nburnu makekewe Kutellẹ wa ke gankilime nin wani.
away from then beginning creation male and female to do/make: do it/s/he (the/this/who *k) (God *K)
7 Bara nanere gankilime ba sunu uchifeme nin namẹ atafin nin wani me.
because of this/he/she/it to leave behind a human the/this/who father it/s/he and the/this/who mother and to join to/with the/this/who woman: wife it/s/he
8 Inun nabẹ ibaso kidowa kirum. Bara nani inug nabe baso kidowo kirum na niba ba.
and to be the/this/who two toward flesh one so no still to be two but one flesh
9 Bara nani imon ile na Kutellẹ ntere na umon uwa bunku ba.”
which therefore/then the/this/who God to join a human not to separate/leave
10 Kubi ko na iwadi nanya kilari nono katuwa me tiringhe imon ine.
and (toward the/this/who home *N+kO) again the/this/who disciple (it/s/he *k) about (the/this/who *k) (this/he/she/it to question *N+kO) it/s/he
11 A woro nani vat ule na akọ uwani me adiyiru umon uwani uso adin su nzina nin uwani upese.
and to say it/s/he which (if *N+kO) to release: divorce the/this/who woman: wife it/s/he and to marry another to commit adultery upon/to/against it/s/he
12 Assa uwani nchino ulese adi su ilugma nin kan gankilime aso adin sun zina”
and if (it/s/he *N+KO) (to release: divorce *N+kO) the/this/who man: husband it/s/he (and *k) (to marry another *N+kO) to commit adultery
13 Anit dā nin ni nono ni bebene kitime anan duduzo nani, Nono katuwa me kpada nani.
and to bring to it/s/he child in order that/to it/s/he to touch the/this/who then disciple (to rebuke it/s/he *N+kO) (to bring to *KO)
14 Na Yisa yene nani, ayi nanaghe, aworo nani “sunan nono nibebene idak kitinig na iwa wanttin nani ba, kutï tigoh kitene di kun musu nalelere.
to perceive: see then the/this/who Jesus be indignant and to say it/s/he to release: permit the/this/who child to come/go to/with me (and *k) not to prevent it/s/he the/this/who for such as this to be the/this/who kingdom the/this/who God
15 Kidegene indin bellu munu vat ulle na ayinna nin kutï tigoh Kutellẹ nafo ni nono nibebene ba na abase upiru kutï tigowe ba.”
amen to say you which (if *N+kO) not to receive the/this/who kingdom the/this/who God as/when child no not to enter toward it/s/he
16 Atunna ayira ni nono nibebene nin nachara me atarda acara ata nani immari.
and to embrace it/s/he (to bless *N+kO) to place the/this/who hand upon/to/against it/s/he
17 Na a cizina uchinme umon daghe nin chum a da tumuno nin nalung a tirrighe “unan yiru ugegeme iyapin imonari mmasu nnanseh ulai sa ligang?” (aiōnios g166)
and to depart it/s/he toward road to hasten one and to kneel it/s/he to question it/s/he teacher good which? to do/make: do in order that/to life eternal to inherit (aiōnios g166)
18 Yisa woroghe “iyarintah uyicilai unit ugegeme? na umon duku unit ugegeme ba andina Kutellẹ chas ba.
the/this/who then Jesus to say it/s/he which? me to say: call good none good if: not not one the/this/who God
19 Fe yiru uduka: na uwa mollu unit ba, na uwa su uzina ba uwa su likiri ba, uwa su kinu'u ba, uwa bollusu imon na nit ba. Tutun Tumuzuno Uchifi fe nin Nafine.”
the/this/who commandment to know not to murder not to commit adultery not to steal not to perjure not to defraud to honor the/this/who father you and the/this/who mother
20 Unite woro, ''Unanyiru, elle imone vat nwa dortu a nduttu kwanyana.”
the/this/who then (to answer *ko) (to assert *N+kO) it/s/he teacher this/he/she/it all to keep/guard: observe out from youth me
21 Yisa yeneghe nin kibinai nsu aworoghe vat imon irumari lawafi “can udi lewu vat nimon na udumu udi kosu anan diru nimon, ubase kiti lisosiin kitenne kani. unin da dofini.”
the/this/who then Jesus to look into/upon it/s/he to love it/s/he and to say it/s/he one (you *N+kO) to lack to go just as/how much to have/be to sell and to give the/this/who poor and to have/be treasure in/on/among heaven and come to follow me (to take up the/this/who cross *K)
22 Nin lanzun nlirun ne kidowo taghe yototo ayime nanakang atinna a gya bara adinin nimon nachara gbardong.
the/this/who then be gloomy upon/to/against the/this/who word to go away to grieve to be for to have/be possession much
23 Yisa gitirino anin woro nono katuwa me “ubayitu nin nijasi unan nimon nachara se upiru Kilari tigoh Kutellẹ!”
and to look around the/this/who Jesus to say the/this/who disciple it/s/he how! difficultly the/this/who the/this/who money to have/be toward the/this/who kingdom the/this/who God to enter
24 Nono katuwa me nidowo mine wati cancam nin tigbulang me Yisa tutun kuru a belle nani nono nig ubayitu nin nijasi unan nimon nacara piru kilari tigoh Kutellẹ!
the/this/who then disciple to astonish upon/to/against the/this/who word it/s/he the/this/who then Jesus again to answer to say it/s/he child how! difficult to be (the/this/who to persuade upon/to/against *KO) (the/this/who *K) (money *KO) toward the/this/who kingdom the/this/who God to enter
25 Ubayitu shiyau wang kurakomi se upiru ligalang nalura nun woru unan nimon nacara piru kilari i tigoh Kutellẹ.
easy to be camel through/because of the/this/who hole the/this/who needle (to pass through *N+kO) or rich toward the/this/who kingdom the/this/who God to enter
26 I wa su umamaki kang ibelle atimine ani ghari ba se utucue?
the/this/who then excessively be astonished to say to/with (themself *NK+O) and which? be able to save
27 Yisa yene nani anin woro “kiti nanit udumun nijasi ana kiti Kutellẹ ba kiti Kutellẹ imon vat nsuari.
to look into/upon (then *k) it/s/he the/this/who Jesus to say from/with/beside a human unable but no from/with/beside (the/this/who *k) God all for able (to be *k) from/with/beside the/this/who God
28 Bitrus cizina uliru ninghe “nanere arik na sun imon vat tinani na ndofifin”
(and *k) be first to say the/this/who Peter it/s/he look! me to release: leave all and (to follow *N+kO) you
29 Yisa woro nani kidegene nbelun munu na umon duku ulle na a cino kilari sa nuawana ni limi sa nishono sa unna sa uchif sa nono sa anen bara meng nin lirun lai so,
(to answer *ko) (then *k) (to assert *N+kO) the/this/who Jesus amen to say you none to be which to release: leave home or brother or sister or mother or father (or woman: wife *K) or child or field because of I/we and (because of *no) the/this/who gospel
30 ulle na aba serru uwesu tinonto akalt likure kiteni nakalt likure nanyan nyulele, use nilari nwanna nilime nin nishono a una nin uchif nan Nanen nin niu nyi incindak ulai sa ligang. (aiōn g165, aiōnios g166)
if not to take a hundred times now in/on/among the/this/who time/right time this/he/she/it home and brother and sister and (mother *NK+o) and child and field with/after persecution and in/on/among the/this/who an age: age the/this/who to come/go life eternal (aiōn g165, aiōnios g166)
31 Bara nani gwardang ana idi bun iba kpulu kidung anan kidung kpillun ubun.
much then to be first last/least and the/this/who last/least first
32 Iwadin cinnu libau lo na li ghana udu Urushalima yisa wa din ncin mbun mine. nono katuwa me lanza umamaki allenge na iwadin kidung mine lanza fiu, Yisa yira likure nin nawabe kusari kurum tutung, imon ille na iba seghe na nin dandauna ba.
to be then in/on/among the/this/who road to ascend toward Jerusalem and to be to go/bring before it/s/he the/this/who Jesus and to astonish (the/this/who *no) (then *N+kO) to follow to fear and to take again the/this/who twelve be first it/s/he to say the/this/who to ensue it/s/he to happen
33 “Yenen, tidin cinnu udu Urushelima ibadi ni gonon in Nit nachara nadidya kutyï Kutellẹ nin na nan nnsu niyerte.
that/since: that look! to ascend toward Jerusalem and the/this/who son the/this/who a human to deliver the/this/who high-priest and the/this/who scribe and to condemn it/s/he death and to deliver it/s/he the/this/who Gentiles
34 Iba su ghe ushara un kul iba nakpughhe kiti na lumai. Iba sughe liyong itufuzunghe ataf ikpizi ghe inin mollughe. Nanya nayiri atat aba fitu.
and to mock it/s/he and to spit on/at it/s/he and to whip it/s/he and to kill (it/s/he *ko) and (with/after Three day *N+kO) to arise
35 Yakub nin Yohanna nonon Zabadi dah kitime iworo “unan yiru nimon tidininsu usu nari vat ile imon na tiba tirrinfi.”
and to approach it/s/he James and John the/this/who (two *O) son Zebedee to say (it/s/he *no) teacher to will/desire in order that/to which if to ask (you *no) to do/make: do me
36 A woro nani, “iyaghari idununsu meng su minu?”
the/this/who then to say it/s/he which? to will/desire me (to do/make: do *N+kO) you
37 Inung belle “yinna nari tiso ninfi nanya ngongon fe. Warum nchara ulime umon nchara ugul. “
the/this/who then to say it/s/he to give me in order that/to one you out from right and one out from (left *N+kO) (you *k) to seat in/on/among the/this/who glory you
38 Ame yisa kawa nani “Na anughe yiru imon ille na idin pizuru ba, iwasa isono nmyin libbo lo na meng ba sonah? Sa iwasa ita ayi akone nin musun mmen mọ na iba nshintini kuwa?
the/this/who then Jesus to say it/s/he no to know which? to ask be able to drink the/this/who cup which I/we to drink (or *N+kO) the/this/who baptism which I/we to baptize to baptize
39 I woroghe nenge tiwasa tisu, Yisa belle nani nmyen libo mo na meng ba sonu iwasa isona. Ushintinu ulle na ima sue anunọg wangp ima su minu mun.
the/this/who then to say it/s/he be able the/this/who then Jesus to say it/s/he the/this/who (on the other hand *k) cup which I/we to drink to drink and the/this/who baptism which I/we to baptize to baptize
40 Bara nani ulle na aba so nchara ulime sa nchara ugule nighe na unanighari ba, udi un nalle na ina mekeni mun”
the/this/who then to seat out from right me (or *N+kO) out from left/south (me *k) no to be I/we to give but which to make ready
41 Na kagisin likure nlatiza nani ayi cizina unanizu nani nin Yakub a Yohanna.
and to hear the/this/who ten be first be indignant about James and John
42 Yisa yichilla ani a woro nani, “Iyiru alle na idi agoh na wurumi, anan kuteet likara asa ita isu kitene mine.
(the/this/who *k) (and *no) (then *k) to call to/summon it/s/he the/this/who Jesus to say it/s/he to know that/since: that the/this/who to think be first the/this/who Gentiles to master it/s/he and the/this/who great it/s/he to rule it/s/he
43 Na uwa uso nani nanya mine ba vat ulle na atah ayi nworu aba so udya nanya mine na aso gono katuwa mine.
no thus(-ly) then (to be *N+kO) in/on/among you but which (if *N+kO) to will/desire great to be in/on/among you to be you servant
44 Vat ulle na adi nin nayin woro aba so unan bun mine na ayita kucin mine.
and which (if *NK+o) to will/desire (in/on/among *no) (you to exist *N+kO) first to be all slave
45 Na gonon in Nit nadak asu tigoh ba, awa dak nafo kucin, anan da serze ulai me bara anit.
and for the/this/who son the/this/who a human no to come/go to serve but to serve and to give the/this/who soul: life it/s/he ransom for much
46 Vat mine gbardang. I dah u Jeriko. Na a ichino u Jeriko ligowa nan nono katame nan ligozi nanit. Umon wa duku iwa yicighe Bartimaus (a wadi usaun Timaus) uduuwari asa aso nbun ndina likura.
and to come/go toward Jericho and to depart it/s/he away from Jericho and the/this/who disciple it/s/he and crowd sufficient (the/this/who *no) son Timaeus Bartimaeus (the/this/who *k) blind (a beggar *N+kO) to sit from/with/beside the/this/who road
47 Na alanza yisa din cinnu ukatu ndine atunna ntutuzu aworo “Yisa usaun Dauda lanza nkunekune nigh”
and to hear that/since: that Jesus the/this/who (Nazareth *N+kO) to be be first to cry and to say (the/this/who *k) son David Jesus to have mercy me
48 Anit gwardang Kpada ghe ati tik, ame na ghantina liwuye, “Yisa usaun Dauda, lanza nkunekune nighe!”
and to rebuke it/s/he much in order that/to be quiet the/this/who then much more to cry son David to have mercy me
49 Yisa Jombilino a woro iyichila ghe inun yichila uduwe iworoghe “terre kibinnai, ufita, a din yichufi.”
and to stand the/this/who Jesus to say (to call *N+kO) it/s/he and to call the/this/who blind to say it/s/he take heart (to arise *N+kO) to call you
50 A tunna a fillo kultuk me kusari ata katari udu kitin Yisa.
the/this/who then to throw away the/this/who clothing it/s/he (to jump up *N+kO) to come/go to/with the/this/who Jesus
51 Yisa kawa aworoghe “udumusu ntifi iyaghari?” Uduwe woroghe “unanyiru aye die nse uyenu kiti.
and to answer it/s/he the/this/who Jesus (to say *N+kO) which? you to will/desire to do/make: do the/this/who then blind to say it/s/he Rabboni in order that/to to look up/again
52 Yisa woroghe “cang uyinnu sa uyenufe nshino ninfi” atunna ase uyenu kiti adofino Yisa ku, ncine ndine.
(and *no) the/this/who (then *ko) Jesus to say it/s/he to go the/this/who faith you to save you and immediately to look up/again and to follow (it/s/he *N+kO) (Jesus *k) in/on/among the/this/who road

< Markos 10 >