< Luka 3 >

1 Nanya likus likure nin natowun kube na ugo Tiberius Kaisar, ame Bilatus Ba-bunti wa di ugomna Nyahudiya, Hiridus wadi unan bunu gwamnna in Galili, gwana me Filibus wadi unan bunu kipin ituriya nin Tarakunitis, Lisaniyas wadi unan bunu gwamna Abiliya,
in/on/among year then fifteenth the/this/who reign Tiberius Caesar to govern Pontius Pilate the/this/who Judea and be a tetrarch the/this/who Galilee Herod Philip then the/this/who brother it/s/he be a tetrarch the/this/who Ituraea and Trachonitis country and Lysanias the/this/who Abilene be a tetrarch
2 nin kubi na Annas wadi kumalami kudya nin Kayafas, uliru Kutelle da kitin Yohanna, usaun Zakariya, nanya kusho.
upon/to/against (high-priest *N+kO) Annas and Caiaphas to be declaration God upon/to/against John the/this/who (the/this/who *k) Zechariah son in/on/among the/this/who deserted
3 A wa cinu akeu nigberi naa na ni wadi ngau kurawa urdun, a wadin wazin shintinu nmyen nin foo na acara udu uwesu kulapi.
and to come/go toward all the/this/who region the/this/who Jordan to preach baptism repentance toward forgiveness sin
4 Nafo na inna yertin nanya kufa ligbulang Ishaya unan liru nin nuu Kutelle, “Li wai nmong din yicu nanya kusho, 'Kelen libau Kutelle, kelen tikoot mene ti so dert.
as/when to write in/on/among book word Isaiah the/this/who prophet (to say *k) voice/sound: voice to cry out in/on/among the/this/who deserted to make ready the/this/who road lord: God Straight to do/make: do the/this/who path it/s/he
5 Vat awu ima kulu anin, vat atala nin naparan ima toltinu ana nin vat, tibau ti ginlang ima nakpu tinin, tibau ti nanzan ima kelu tinin lau.
all valley to fulfill and all mountain and hill to humble and to be the/this/who crooked toward (Straight *NK+o) and the/this/who rough toward road smooth
6 Vat anit ma yenu utucu Kutelle.'”
and to appear all flesh the/this/who salvation the/this/who God
7 Yohanna woro ligozin na nite ale na iwa ccinu uda kiti me ada shintu nani nanya mmyen, “Anung kuewunu fiyii timung, nghani na kpada minu icun kiti finana nayi to na tidin cinu?
to say therefore/then the/this/who to depart crowd to baptize by/under: by it/s/he offspring snake which? to show you to flee away from the/this/who to ensue wrath
8 Nutunon nono nanga na nibatina ufubu, na iwa cizin ugbondilu nanya mine ba, “Tidin Ibrahim ucif bite,' bara na ina belen munu au Kutelle wa sa a nutuno Ibrahim ku nono tutung unuzu natala alele.
to do/make: do therefore/then fruit worthy the/this/who repentance and not be first to say in/on/among themself father to have/be the/this/who Abraham to say for you that/since: that be able the/this/who God out from the/this/who stone this/he/she/it to arise child the/this/who Abraham
9 Nene imalu tii kidowo tilin kuce bara nani vat kuca ko na kunutuno kumat kucine ba wase ikowo kunin i ta ulaku.”
already then and the/this/who axe to/with the/this/who root the/this/who tree to lay/be appointed all therefore/then tree not to do/make: do fruit good to prevent and toward fire to throw: throw
10 Amon nanya ligozie teringhe imoro, “Iyanghari ti ma nin ti.”
and to question it/s/he the/this/who crowd to say which? therefore/then (to do/make: do *N+kO)
11 A kawa a woro nnani, “Umong wa di nin nalutuk aba, ana ule na a salimung, ule na asi nin nimonli a su nani.”
to answer then (to say *N+kO) it/s/he the/this/who to have/be two tunic to share the/this/who not to have/be and the/this/who to have/be food similarly to do/make: do
12 Among anan sessun gandu da ida shintin nani nmyen, i woroghe, “'Unan yiru, inghanghri ti ma ti?”
to come/go then and tax collector to baptize and to say to/with it/s/he teacher which? (to do/make: do *N+kO)
13 A woro nani, “Na ima seru ikurfung ikata ile imong na ina beling minu.
the/this/who then to say to/with it/s/he nothing greater from/with/beside the/this/who to direct you to do/require
14 Among a soja da tiringhe, i woro, “Arike fa? Tiba tizighari?” Aworo nani, “Na iwa seru ikurfun kifin mmong nin likara ba. Na iwa vura umong ba teren kibinai nin imung na idin bizu minu.”
to question then it/s/he and to battle to say which? (to do/make: do *N+kO) and me and to say (to/with *k) (it/s/he *N+kO) nothing to extort nor to extort and be sufficient the/this/who compensation you
15 Nene na anite wa din ncaa ndak Yesu, kogha wadin kpilzule sa Yohanna re Kristi.
to look for then the/this/who a people and to discuss all in/on/among the/this/who heart it/s/he about the/this/who John not once/when it/s/he to be the/this/who Christ
16 Yohanna kawa a woro nani vat, “Bara meng idin shintu munu nanya myen, umong din cinu ulenge na akafini nin likara, na meng bafin inbunku tii nakpatak mye ba, ama shintu munu nanya Ruhu Ulau nin laa.
to answer to say (all *N+kO) the/this/who John I/we on the other hand water to baptize you to come/go then the/this/who strong me which no to be sufficient to loose the/this/who leather strap the/this/who sandal it/s/he it/s/he you to baptize in/on/among spirit/breath: spirit holy and fire
17 Kupark mye di nanya nacara mye na ama kyeliu uaalkama a gutun insoronghe ayiru iyole atii filai ama juju insoronghe nin la ule na iwa se ibico ba.”
which the/this/who winnowing fork in/on/among the/this/who hand it/s/he (and *k) (to scour *N+kO) the/this/who threshing-floor it/s/he and (to assemble *N+kO) the/this/who grain toward the/this/who storehouse it/s/he the/this/who then chaff to burn fire unquenchable
18 Nin mong ugbaru udia tutung, abele anite ulilrun nlai.
much on the other hand therefore/then and other to plead/comfort to speak good news the/this/who a people
19 Yohanna kpada Hiridus ku kitin yerun nwaii mbene mye Hirudiya, nin vat nadu ananzang Hiridus na ana su.
the/this/who then Herod the/this/who tetrarch to rebuke by/under: by it/s/he about Herodias the/this/who woman: wife (Philip *K) the/this/who brother it/s/he and about all which to do/make: do evil/bad the/this/who Herod
20 Bara nan Hiridus kuru a ti nlong lidu tinanzang a mati i tursu Yohanna ilu nanya kilari lican.
to add (to) and this/he/she/it upon/to/against all and to lock up the/this/who John in/on/among (the/this/who *k) prison/watch: prison
21 Nene kubi da, na Yohanna wa shintu anit vat nanya nmyen, a shintino Yesu ku wang na awa din nlira kitene kani puno.
to be then in/on/among the/this/who to baptize all the/this/who a people and Jesus to baptize and to pray to open the/this/who heaven
22 Uruhu Kutelle tulu kitene mye nafo kuwulung, liwui nuzu kitene kani, “Fere gono nayi ning udin puzi ayi.”
and to come/go down the/this/who spirit/breath: spirit the/this/who holy bodily appearance (as/when *N+kO) dove upon/to/against it/s/he and voice/sound: voice out from heaven to be (to say *k) you to be the/this/who son me the/this/who beloved in/on/among you to delight
23 Yesu liti mye, kube na awa cizin udursuzue awa di nin nallus akut atat. Awa di usaun Yusufu, usaun Heli,
and it/s/he to be (the/this/who *k) Jesus be first like/as/about year thirty to be son as/when to think Joseph the/this/who Heli
24 usaun Mathat, usaun Nlawi, usaun Melchi, usaun Jannai, usaun Yusufu,
the/this/who Matthat the/this/who Levi the/this/who Melchi the/this/who Jannai the/this/who Joseph
25 usaun Matatiyas, usaun Amos, usaun Nnahum, usaun Hasli, usaun Nayjaya,
the/this/who Mattathias the/this/who Amos the/this/who Nahum the/this/who Esli the/this/who Naggai
26 usaun Maatha, usaun Mattathiya, usaun Shimi, usaun Yuseka, nin saun Joda,
the/this/who Maath the/this/who Mattathias the/this/who Semein the/this/who (Josech *N+kO) the/this/who (Joda *N+kO)
27 usaun Yohanna, usaun Risa, usaun Zurbabila, usaun Shaaltiya, usaun Niri,
the/this/who Joanan the/this/who Rhesa the/this/who Zerubbabel the/this/who Shealtiel the/this/who Neri
28 usaun Malki, usaun Addi, usaun Kusana, usaun Almodama, Usaun Iri,
the/this/who Melchi the/this/who Addi the/this/who Cosam the/this/who Elmadam the/this/who Er
29 usaun Yosi, usaun Aliazara, usaun Yorina, usaun Mattahata, usaun Lami,
the/this/who (Joshua *N+kO) the/this/who Eliezer the/this/who Jorim the/this/who Matthat the/this/who Levi
30 usaun Simion, usaun Yahuda, usaun Yusufu, usaun Yonana, usaun Aliyakima,
the/this/who Simeon the/this/who Judah the/this/who Joseph the/this/who Jonam the/this/who Eliakim
31 usaun Malaya, usaun Mainana, usaun Mattahata, usaun Nattana, Usaun Dawuda,
the/this/who Melea the/this/who Menna the/this/who Mattatha the/this/who Nathan the/this/who David
32 Usaun Yassa, usaun Obida, usaun Buaza, Usaun Salmona, usaun Nahashuma,
the/this/who Jesse the/this/who Obed the/this/who Boaz the/this/who (Sala *N+kO) the/this/who Nahshon
33 usaun Aminasaba, usaun Arana, usaun Hasruna, usaun Harisa, usaun Peres, usaun Yahuda,
the/this/who Amminadab the/this/who (Admin *N+KO) (the/this/who Arni *NO) the/this/who Hezron the/this/who Perez the/this/who Judah
34 Usaun Yakubu, Usaun Ishaku, Usaun Ibrahim, usaun Taraha, Usaun Nahura
the/this/who Jacob the/this/who Isaac the/this/who Abraham the/this/who Terah the/this/who Nahor
35 usaun SAruja, usaun Rauwa, usaun Palaju, usaun Aberu, usaun Shalahu,
the/this/who Serug the/this/who Reu the/this/who Peleg the/this/who Eber the/this/who Shelah
36 Usaun kinana, usaun Arfakshada, usaun Samana, usaun Nuhu, usaun Lamaka,
the/this/who Cainan the/this/who Arphaxad the/this/who Shem the/this/who Noah the/this/who Lamech
37 usaun Matushalaha, usaun Anuhu, usaun Jarada, usaun Mahalailu, usaun Kanana,
the/this/who Methuselah the/this/who Enoch the/this/who Jared the/this/who Mahalaleel the/this/who Cainan
38 Usaun Anosha, usaun Shittu, usaun Adamu, Gono Kutelle.
the/this/who Enos the/this/who Seth the/this/who Adam the/this/who God

< Luka 3 >