< 2 Timotawus 2 >

1 Fe bara nani gono ning, se likara nanyan bolu Kutelle ulenge na udi nanyan Kristi Yesu.
Do you, therefore, my son, be strong in the grace that is in Christ Jesus;
2 Nin nimon ilenge na uwa lanza kiti ning nanya niyizi iba gbardang, na inin nanya nacara nanit acine alenge na ima yinnu udursuze wang.
and the things which you have heard from me through many witnesses, these do you commit to faithful men, who shall be able to teach others also.
3 Pira inniu nin mi nafo kusojan Kristi Yesu kucine.
Do you, therefore, suffer evil, as a good soldier of Jesus Christ.
4 Na kusoja duku ko nakudi katwa akuyita nanya lanzun mang yii ulele, bara anan na una ubun me nmang.
Every one that serves as a soldier keeps himself free from the business of this life, that he may please him that has chosen him to be a soldier.
5 Tutung, andi umon cum nafo anan cum sesun nduk, na asa inaghe uduke ba se adofino tiduka ncume.
And if any one also contend in the public games, he is not crowned, unless he contend according to the laws.
6 Uso gbas ame unan katwa kune na adin su kang seru uduk nimon kunene nin cizunu.
It is necessary that, the farmer should labor, before he partakes of the fruits.
7 Kpiliza kitene nimon ile na ndin bellu, bara Kutelle manifi uyinnun vat nimon.
Consider what I say, for I pray that the Lord may give you understanding in all things.
8 Lizinon Yesu Kristi ku, Ucizunun fimus in Dauda, urika na iwa fyghe nanyan kul. Ulele di cot nin liru ulau nighari,
Remember that Jesus Christ, of the posterity of David, was raised from the dead, according to my gospel;
9 Urika na ndin niu udun terii nafo unan molsu nanit. Ama na ina teru uliru Kutelle ba.
in which I suffer evil, as an evil-doer, even to bonds: but the word of God is not bound.
10 Bara nani ndin teru nayi nanya nimon vat bara alenge na ina fere, inung wang nan se utucu ulenge na udin Kristi Yesu, nin gongon sa ligan. (aiōnios g166)
For this reason I endure all things for the sake of the elect, that they also may obtain the salvation that is in Christ Jesus, with eternal glory. (aiōnios g166)
11 Ulengee ubelle un yinnuari: “Andi ti kuu ninghe, tima kuru titi ulai ninghe.
Assuredly true is the saying: If indeed we have died with him, we shall also live with him;
12 Andi ti tere nibinayi, tima kuru tisu tigo ninghe. Andi tinarighe, ame wang manari nari.
if we are patient, we shall also reign with him; if we deny him, he will also deny us;
13 Asa ti di nin diru kidegen ame wang baso sa kidegen, bara na awasa anari litime ba.”
if we are unfaithful, he remains faithful: he can not deny himself.
14 Leu ubun lizunu nani nin nimong ilele. Wunno nani atuf nbun Kutelle na iwa su kabun kitene tigbula ba. Bara ilenge imone na imon duku icine ba. Bara ilenge imone ukul duku nalenge na idin lanzu.
Put them in mind of these things, charging them before the Lord that they dispute not about words to no profit, which disputes end in the overthrow of the hearers.
15 Fo kidowo udak nin litife ubun Kutelle imon seru nafo unit katwa sa ncin. Mino tigbulang kidegene gegeme.
Strive to present yourself to God as approved, a workman that has no cause to be ashamed, rightly setting forth the word of truth.
16 Suna uliru bidibidi, na udin du nin diru Kutelle.
But shun profane and vain babblings; for they will make further advance to ungodliness,
17 Uliru mine din malu kiti nafo ukul tijii kidowo. Nanya mine Himenes nin Piletus duku.
and their word will eat as a gangrene: of whom are Hymenæus and Philetus,
18 Alele anitari na wuro kidegene. Idin ufitu nanan kulen mal katu. Ina kpilya uyinnu sa uyenu namong.
who, as it respects the truth, have erred, saying that the resurrection has already taken place; and they overthrow the faith of some.
19 Vat nin nani, likara litino Kutelle yissin. Lidi nin nile imone: “Cikilare yiru alenge na idi anme” ni “Vat nlenge na idin yiccughe nin lissa Kutelle ama sunu katwa kanangzang gbas.”
But the foundation of God stands firm, having this inscription: The Lord knows those who are his; and, Let every one that names the name of Christ depart from iniquity.
20 Kilari nikurfu, na niti cinsu tizinariya nin azurfari duku cas ba. Kitin cisu nakatu duku nin tiwin. Nanya nalele in katwa kalau duku, a in katwa kanangzang ku.
In a great house, however, there are not only vessels of gold and of silver, but also of wood and of earth, and some for honor, and some for dishonor.
21 Asa umong wese litime unuzu katwa kanangzang, ame kitin cisu nimon icinari. Ina kalaghe iceu ugan, ama yitu imon katwan Cikilari, inin kyeleghe bara kokame katwa kacine.
If, therefore, any one will cleanse himself from these strifes about words, he will be a vessel for honor, sanctified, highly useful to the master, prepared for every good work.
22 Cong inuzu nanya kunaniyizi nfitu. Dorton katwa kacine nin cum, uyinnu sa uyenu, usuu, a lissosin limang nin nalenge na idin yiccu Cikilare ku nanya nibinayi nilau.
Shun youthful desires, and follow righteousness, faithfulness, love, peace, with those who call on the Lord out of a pure heart.
23 Ama narin utirinu tilalan nin dirun nonku liti. Uyiru nwo asa uda nin mayardang.
But avoid foolish and unprofitable questions, because you know that they produce contentions:
24 Na kucin Kutelle nwasu kabun ba. Ama na yitu sheuwari kitin kogha, awasa adursuzo anin yita seng.
and the servant of the Lord must not be contentious, but gentle toward all men, able to teach, patient under evils,
25 Amasu nin nonku liti udursuzu nalenge na inari uliru me. Nbata Kutelle nani ukpilu nanya yinnun liru kidegen.
in meekness instructing those who oppose themselves, if, possibly, God may give them repentance in order to the acknowledgment of the truth,
26 Iwasa iyita nin kpilu tutun inin suna libardang shintan, kimal nkifu mine na awa kifo bari katwa me.
and that they may awake to sobriety out of the snare of the devil, after having been taken captive by him according to his will.

< 2 Timotawus 2 >