< Psalmet 22 >

1 Perëndia im, Perëndia im, pse më ke braktisur? Pse më rri kaq larg dhe nuk vjen të më çlirosh, duke dëgjuar fjalët e ofshamës sime?
大卫的诗,交与伶长。调用朝鹿。 我的 神,我的 神!为什么离弃我? 为什么远离不救我?不听我唉哼的言语?
2 O Perëndia im, unë bërtas ditën, por ti nuk përgjigjesh, edhe natën unë nuk rri në heshtje.
我的 神啊,我白日呼求,你不应允, 夜间呼求,并不住声。
3 Megjithatë ti je i Shenjti, që banon në lëvdimet e Izraelit.
但你是圣洁的, 是用以色列的赞美为宝座的。
4 Etërit tonë kanë pasur besim te ti; kanë pasur besim te ti dhe ti i ke çliruar.
我们的祖宗倚靠你; 他们倚靠你,你便解救他们。
5 Të klithën ty dhe u çliruan; patën besim te ti dhe nuk u zhgënjyen.
他们哀求你,便蒙解救; 他们倚靠你,就不羞愧。
6 Por unë jam një krimb dhe jo një njeri; turpi i njerëzve dhe përçmimi i popullit.
但我是虫,不是人, 被众人羞辱,被百姓藐视。
7 Tërë ata që më shohin më përqeshin, zgjatin buzën dhe tundin kokën,
凡看见我的都嗤笑我; 他们撇嘴摇头,说:
8 duke thënë: “Ai i ka besuar Zotiit; le ta çlirojë, pra, ta ndihmojë, mbasi e do”.
他把自己交托耶和华,耶和华可以救他吧! 耶和华既喜悦他,可以搭救他吧!
9 Me siguri ti je ai që më nxori nga barku i nënes; bëre që të kem besim te ti qysh nga koha kur pushoja mbi sisët e nënes sime.
但你是叫我出母腹的; 我在母怀里,你就使我有倚靠的心。
10 Unë u braktisa te ti qysh nga lindja ime; ti je Perëndia im qysh nga barku i nënes sime.
我自出母胎就被交在你手里; 从我母亲生我,你就是我的 神。
11 Mos u largo nga unë, sepse ankthi është i afërt, dhe nuk ka asnjë që të më ndihmojë.
求你不要远离我! 因为急难临近了,没有人帮助我。
12 Dema të mëdhenj më kanë rrethuar, dema të fuqishëm të Bashanit më rrinë përqark;
有许多公牛围绕我, 巴珊大力的公牛四面困住我。
13 ata hapin gojën e tyre kundër meje, si një luan grabitqar që vrumbullit.
它们向我张口, 好像抓撕吼叫的狮子。
14 Më derdhin si ujë dhe tërë kockat e mia janë të ndrydhura; zemra ime është si dylli që shkrihet në mes të zorrëve të mia.
我如水被倒出来; 我的骨头都脱了节; 我心在我里面如蜡熔化。
15 Forca ime është tharë si një enë balte dhe gjuha ime është ngjitur te qiellza; ti më ke vënë në pluhurin e vdekjes.
我的精力枯干,如同瓦片; 我的舌头贴在我牙床上。 你将我安置在死地的尘土中。
16 Sepse qentë më kanë rrethuar, një grup keqbërësish më rri rrotull; më kanë shpuar duart dhe këmbët.
犬类围着我,恶党环绕我; 他们扎了我的手,我的脚。
17 Unë mund t’i numëroj gjithë kockat e mia; ato më shikojnë dhe më këqyrin.
我的骨头,我都能数过; 他们瞪着眼看我。
18 Ndajnë midis tyre rrobat e mia dhe hedhin në short tunikën time.
他们分我的外衣, 为我的里衣拈阄。
19 Por ti, o Zot, mos u largo; ti që je forca ime, nxito të më ndihmosh.
耶和华啊,求你不要远离我! 我的救主啊,求你快来帮助我!
20 Çliroje jetën time nga shpata, jetën time të vetme nga këmba e qenit.
求你救我的灵魂脱离刀剑, 救我的生命脱离犬类,
21 Shpëtomë nga gryka e luanit dhe nga brirët e buajve. Ti m’u përgjigje.
救我脱离狮子的口; 你已经应允我,使我脱离野牛的角。
22 Unë do t’u njoftoj emrin tënd vëllezërve të mi, do të të lëvdoj në mes të kuvendit.
我要将你的名传与我的弟兄, 在会中我要赞美你。
23 Ju që keni frikë nga Zoti, lëvdojeni; dhe ju të gjithë, pasardhës të Jakobit, përlëvdojeni; dhe ju të gjithë, o fis i Izraelit, kini frikë nga ai.
你们敬畏耶和华的人要赞美他! 雅各的后裔都要荣耀他! 以色列的后裔都要惧怕他!
24 Sepse ai nuk ka përçmuar as nuk ka hedhur poshtë vuajtjen e të pikëlluarit, dhe nuk i ka fshehur fytyrën e tij; por kur i ka klithur atij, ai e ka kënaqur.
因为他没有藐视憎恶受苦的人, 也没有向他掩面; 那受苦之人呼吁的时候,他就垂听。
25 Shkaku i lëvdimit tim në kuvendin e madh je ti; unë do t’i plotësoj zotimet e mia në prani të të gjithë atyre që kanë frikë nga ti.
我在大会中赞美你的话是从你而来的; 我要在敬畏耶和华的人面前还我的愿。
26 Nevojtarët do të hanë dhe do të ngopen; ata që kërkojnë Zotin do ta lëvdojnë; zemra juaj do të jetojë përjetë.
谦卑的人必吃得饱足; 寻求耶和华的人必赞美他。 愿你们的心永远活着!
27 Të gjitha skajet e tokës do ta mbajnë mend Zotin dhe do të kthehen tek ai; dhe të gjitha familjet e kombeve do të adhurojnë përpara teje.
地的四极都要想念耶和华,并且归顺他; 列国的万族都要在你面前敬拜。
28 Sepse Zotit i përket mbretëria dhe ai sundon mbi kombet.
因为国权是耶和华的; 他是管理万国的。
29 Gjithë të pasurit e dheut do të hanë dhe do të të adhurojnë; të gjithë ata që zbresin në pluhur dhe që nuk arrijnë të mbahen gjallë do të përkulen para teje.
地上一切丰肥的人必吃喝而敬拜; 凡下到尘土中—不能存活自己性命的人 —都要在他面前下拜。
30 Pasardhësit do t’i shërbejnë; do t’i flitet për Zotin brezit të ardhshëm.
他必有后裔事奉他; 主所行的事必传与后代。
31 Ata do të vijnë dhe do t’i shpallin drejtësinë e tij një populli që nuk ka lindur akoma, dhe që ai vetë e ka krijuar.
他们必来把他的公义传给将要生的民, 言明这事是他所行的。

< Psalmet 22 >