< Psalmet 119 >

1 Lum ata që kanë një rrugë pa njollë dhe që ecin me ligjin e Zotit.
Wamebarikiwa wale ambao njia zao hazina lawama, waenendao katika sheria ya Yahwe.
2 Lum ata që respektojnë mësimet e tij, që e kërkojnë me gjithë zemër
Wamebarikiwa wale wazishikao amri zake thabiti, wamtafutao kwa moyo wao wote.
3 dhe nuk kryejnë të keqen, por ecin në rrugët e tij.
Hawatendi makosa; wanaenenda katika njia zake.
4 Ti na ke urdhëruar të respektojmë urdhërimet e tua me kujdes.
Wewe umetuamuru kuyashika maagizo yako ili tuyachunguze kwa umakini.
5 Oh, rrugët e mia qofshin të qëndrueshme në respektimin e statuteve të tua.
Oh, ningependa njia zangu ziwe thabiti nizitii amri zako!
6 Atëherë nuk do të turpërohem, kur të kem parasysh të gjitha urdhërimet e tua.
Ndipo sitaaibika nizifikiripo amri zako zote.
7 Do të të kremtoj me zemër të drejtë ndërsa mësoj dekretet e tua të drejta.
Nitakushukuru wewe kwa unyofu wangu wa moyo nijifunzapo amri za haki yako.
8 Do të respektoj statutet e tua, mos më braktis plotësisht.
Nitazitii amri zako; usiniache peke yangu. BETH.
9 Si mundet një i ri të bëjë rrugën e tij të pastër? Duke e ruajtur me fjalën tënde.
Ni jinsi gani kijana aweza kuendelea kuishi katika njia yake ya utakatifu? Ni kwa kulitii neno lako.
10 Të kam kërkuar me gjithë zemër; mos më lër të devijoj nga urdhërimet e tua.
Kwa moyo wangu wote ninakutafuta wewe; Usiniache nipotee mbali na maagizo yako.
11 E kam ruajtur fjalën tënde në zemrën time, që të mos mëkatoj kundër teje.
Moyoni mwangu nimeliweka neno lako ili nisije nikakutenda dhambi.
12 Ti je i bekuar, o Zot, më mëso statutet e tua.
Umetukuka, Yahwe; unifundishe amri zako.
13 Me buzët e mia kam numëruar të gjitha dekretet e gojës sate.
Kwa kinywa changu nimetangaza amri ya haki yako yote ambayo umeifunua.
14 Gëzohem duke ndjekur porositë e tua, ashtu sikur të zotëroja tërë pasuritë.
Ninafurahi katika njia ya amri za agano lako zaidi kuliko katika utajiri.
15 Do të mendoj thellë mbi urdhërimet e tua dhe do të marrë në konsideratë shtigjet e tua.
Nitayatafakari maagizo yako na kuzitilia maanani njia zako.
16 Do të kënaqem me statutet e tua dhe nuk do ta harroj fjalën tënde.
Ninafurahia katika amri zako; sitalisahau neno lako. GIMEL.
17 Bëji të mirë shërbëtorit tënd, dhe unë do të jetoj dhe do të respektoj fjalën tënde.
Uwe mwema kwa mtumishi wako ili niweze kuishi na kulishika neno lako.
18 Hapi sytë e mi dhe unë do të sodit mrekullitë e ligjit tënd.
Ufungue macho yangu ili niweze kuona mambo ya ajabu katika sheria yako.
19 Unë jam i huaji mbi dhe; mos m’i fshih urdhërimet e tua.
Mimi ni mgeni katika nchi; usizifiche amri zako mbali nami.
20 Shpirti im tretet nga dëshira e dekreteve të tua në çdo kohë.
Moyo wangu unauma kwa kutamani sana kuzijua amri zako za haki wakati wote.
21 Ti i qorton kryelartët, që janë të mallkuar, sepse largohen nga urdhërimet e tua.
Wewe huwakemea wenye kiburi, waliolaaniwa, wanao tanga-tanga mbali na amri zako.
22 Hiq prej meje turpin dhe përbuzjen, sepse unë i kam respektuar porositë e tua.
Uniokoe dhidi ya aibu na udhalilishaji, maana nimezitii amri za agano lako.
23 Edhe sikur princat të ulen dhe të flasin kundër teje, shërbëtori yt do të mendohet thellë mbi ligjet e tua.
Ingawa watawala wanapanga njama na kunikashfu, mtumishi wako huzitafakali amri zako.
24 Porositë e tua janë gëzimi im dhe këshilltarët e mi.
Amri za agano lako ni furaha yangu, na washauri wangu. DALETH.
25 Unë bie përmbys në pluhur; më ringjall sipas fjalës sate.
Uhai wangu unashikamana na mavumbi! nipe uhai kwa neno lako.
26 Të kam treguar rrugët e mia, dhe ti më je përgjigjur; më mëso statutet e tua.
Nilikuambia mapito yangu, na ulinijibu; nifundishe sheria zako.
27 Më bëj që të kuptoj rrugën e urdhërimeve të tua, dhe unë do të mendohem thellë mbi mrekullitë e tua.
Unifahamishe njia ya maagizo yako, ili niweze kutafakari juu ya mafundisho yako ya ajabu.
28 Jeta ime tretet në dhimbje; më jep forcë sipas fjalës sate.
Nimelemewa na huzuni! Nitie nguvu kwa neno lako.
29 Mbamë larg nga gënjeshtra dhe, në hirin tënd, bëmë të njohur ligjin tënd.
Uiondoe kwangu njia ya udanganyifu; kwa wema wako unifundishe sheria yako.
30 Kam zgjedhur rrugën e besnikërisë; i kam vënë dekretet e tua para vetes.
Nimechagua njia ya uaminifu; siku zote nimeweka amri za haki yako mbele yangu.
31 Jam i lidhur me porositë e tua; o Zot, mos lejo që unë të hutohem.
Ninashikamana na amri za agano lako; Yahwe, usiniache niaibike.
32 Do të veproj në rrugën e urdhërimeve të tua, sepse ti do të më zgjerosh zemrën.
Nitakimbia katika njia ya amri zako, kwa sababu wausukuma moyo wangu kufanya hivyo. HE
33 Më mëso, o Zot, rrugën e statuteve të tu dhe unë do ta ndjek deri në fund.
Unifundishe, Yahwe, njia za sheria yako, nami nitazishika hadi mwisho.
34 Më jep mënçuri dhe unë do ta ruaj ligjin tënd; po, do ta respektoj me gjithë zemër.
Unipe uelewa, nami nitazishika sheria zako; nitazitii kwa moyo wangu wote.
35 Më bëj të ec në rrugën e urdhërimeve të tua, sepse në to gjej kënaqësinë time.
Uniongoze katika njia ya amri zako, maana ninafurahi kuenenda katika hizo.
36 Përkule zemrën time parimeve të tua dhe jo lakmisë.
Uelekeze moyo wangu kuzielekea amari za agano lako na uniweke mbali na matendo yasiyo haki tena.
37 Largoji sytë e mi nga gjërat e kota dhe gjallëromë në rrugët e tua.
Uyageuze macho yangu dhidi ya kutazama mambo yasiyofaa; unihuishe katika njia zako.
38 Mbaje fjalën tënde shërbëtorit tënd, që ka frikë nga ty.
Umtendee mtumishi wako ahadi ambayo uliifanya kwa wale wanaokuheshimu wewe.
39 Largo nga unë fyerjet e rënda, që më trëmbin, sepse dekretet e tua janë të mira.
Uniondolee shutumu niiogopayo, maana hukumu zako za haki ni njema.
40 Ja, unë dëshiroj me zjarr urdhërimet e tua; gjallëromë në drejtësinë tënde.
Tazama, nimeyatamani maagizo yako; unihuishe katika haki yako. VAV.
41 Le të më arrijë shpirtmadhësia jote, o Zot, dhe shpëtimi yt sipas fjalës sate.
Ee Yahwe, unipe upendo wako usiokwisha na wokovu wako kulingana na ahadi yako;
42 Kështu do të mund t’i përgjigjem atij që më fyen, sepse kam besim te fjala jote.
ndipo nitakuwa na jibu kwa ajili ya yule anayenidhihaki.
43 Mos hiq plotësisht nga goja ime fjalën e së vërtetës, sepse unë kam shpresë te dekretet e tua.
Usiliondoe neno la kweli mdomoni mwangu, maana nimesubiri kwa ajili ya amri zako za haki.
44 Kështu do të respektoj ligjin tënd vazhdimisht, përjetë.
Nitazitii sheria zako siku zote, milele na milele.
45 Do të ec në liri, sepse kërkoj urdhërimet e tua.
Nitaenenda salama, maana ninayatafuta maagizo yako.
46 Do të flas për porositë e tua para mbretërve dhe nuk do të turpërohem.
Nitazinena amri zako thabiti mbele ya wafalme nami sitaaibika.
47 Do të kënaqem me urdhërimet e tua, sepse i dua.
Ninafurahia katika amri zako, nizipendazo sana.
48 Do të ngre duart e mia drejt urdhërimeve të tua, sepse i dua, dhe do të mendohem thellë mbi statutet e tua.
Nitaziinulia mikono yangu amri zako, nizipendazo; nitazitafakari sheria zako. ZAYIN.
49 Mbaje mend fjalën që i ke dhënë shërbëtorit tënd, me të cilën me kë bërë të kem shpresa.
Kumbuka ahadi yako kwa mtumishi wako kwa sababu umenipa tumaini.
50 Ky është përdëllimi im në pikëllim, që fjala jote më ka dhënë jetë.
Hii ni faraja yangu katika mateso: kuwa ahadi yako imeniweka hai.
51 Kryelartët më mbulojnë me tallje, por unë nuk largohem nga ligji yt.
Wenye kiburi wamenicheka, lakini sijaiacha sheria yako.
52 Mbaj mend dekretet e tua të lashta, o Zot, dhe kjo më ngushëllon.
Nimezitafakari amri zako za haki tangu zamani, Yahwe, nami ninajifariji mwenyewe.
53 Një indinjatë e madhe më pushton për shkak të të pabesëve që braktisin ligjin tënd.
Hasira kali imenishikilia kwa sababu ya waovu wanaoikataa sheria yako.
54 Statutet e tua kanë qenë kantikët e mi në shtëpinë e shtegëtimit tim.
Sheria zako zimekuwa nyimbo zangu katika nyumba ninayoishi kwa muda.
55 O Zot, unë kujtoj emrin tënd natën dhe respektoj ligjin tënd.
Ninalifikiria jina lako wakati wa usiku, Yahwe, na kuzishika sheria zako.
56 Kjo ndodh sepse respektoj urdhërimet e tua.
Hili limekuwa zoezi langu kwa sababu nimeyatii maagizo yako. HETH.
57 Ti je pjesa ime, o Zot, kam premtuar të respektoj fjalët e tua.
Yahwe ni sehemu yangu; nimeamua kuyatii maneno yake.
58 Të jam lutur shumë, me gjihë zemër; ki mëshirë për mua sipas fjalës sate.
Kwa bidii ninaomba neema yako kwa moyo wangu wote; unihurumie, kama neno lako lilivyo ahidi.
59 Kam shqyrtuar rrugët e mia dhe i kam kthyer hapat e mia ndaj urdhërave të tua.
Nilizichunguza njia zangu na kugeuzia miguu yangu kwenye amri za agano lako.
60 Pa asnjë mëdyshje nxitova të respektoj urdhërimet e tua.
Naharakisha na sichelewi kuzishika amri zako.
61 Litarët e të pabesëve më kanë mbështjellë, por unë nuk e kam harruar ligjin tënd.
Kamba za waovu zimenifunga; nami sijaisahau sheria yako.
62 Në mes të natës ngrihem që të të kremtoj, për shkak të dekreteve të tua të drejta.
Katikati ya usiku ninaamka kukushukuru wewe kwa sababu ya amri za haki yako.
63 Unë jam shok i gjithë atyre që kanë frikë prej teje dhe i atyre që respektojnë urdhërimet e tua.
Ninaurafiki na wale wanao kuabudu wewe, wale wote watiio maagizo yako.
64 O Zot, toka është e mbushur me mirësinë tënde; më mëso statutet e tua.
Yahwe, nchi, imejaa uaminifu wa agano lako; unifundishe sheria zako. TETH.
65 Ti i ke bërë të mira shërbëtorit tënd, o Zot, sipas fjalës sate.
Wewe umemtendea mema mtumishi wako, Yahwe, sawasawa na neno lako.
66 Më mëso të gjykoj drejt dhe të kem njohje, sepse u besoj urdhërimeve të tua.
Unifundishe utambuzi sahihi na uelewa, kwa kuwa nimeamini katika amri zako.
67 Para se të pikëllohem endesha sa andej e këndej, por tani ndjek fjalën tënde.
Kabla sijateswa nilipotea, lakini sasa nimelitii neno lako.
68 Ti je i mirë dhe bën të mira; më mëso statutet e tua.
Wewe ni mwema, na ndiye yule utendaye mema; unifundishe sheria zako.
69 Kryelartët kanë trilluar kundër meje, por unë do të respektoj urdhërimet e tua me gjithë zemër.
Wenye kiburi wamenichafua kwa uongo, lakini niliyashika maagizo yako kwa moyo wangu wote.
70 Zemra e tyre është e pandjeshme si dhjami; por unë kënaqem me ligjin tënd.
Mioyo yao ni migumu, lakini ninafurahia katika sheria yako.
71 Ka qenë një e mirë për mua të jem pikëlluar, që kështu të mësoja statutet e tua.
Ni vizuri kwangu kuwa nimeteseka ili niweze kujifunza sheria zako.
72 Ligji i gojës sate për mua është më i çmuar se mijëra monedha ari dhe argjendi.
Maagizo yatokayo kinywani mwako ni ya thamani zaidi kwangu kuliko maelfu ya vipande vya dhahabu na fedha. YOD.
73 Duart e tua më kanë bërë dhe më kanë dhënë trajtë; më jep zgjuarësi që të mund të mësoj urdhërimet e tua.
Mikono yako imeniumba na kunitengeneza; unipe uelewa ili niweze kujifunza amri zako.
74 Ata që kanë frikë prej teje do të më shohin dhe do të kënaqen, sepse pata shpresë në fjalën tënde.
Wale wanao kucha wewe watafurahi wanionapo kwa sababu ninapata tumaini katika neno lako.
75 Unë e di, o Zot, që dekretet e tua janë të drejta, dhe që ti më ke hidhëruar në besnikërinë tënde.
Ninajua, Yahwe, kuwa amri zako ni za haki, na kuwa katika uaminifu ulinitesa.
76 Mirësia jote qoftë përdëllimi im, sipas fjalës që i ke dhënë shërbëtorit tënd.
Agano lako aminifu na linifariji, kama ulivyomwahidi mtumishi wako.
77 Ardhshin tek unë dhemshuritë e tua të mëdha dhe kështu paça mundësi të jetoj, sepse ligji yt është kënaqësia ime.
Unihurumie ili niweze kuishi, kwa maana sheria yako ni furaha yangu.
78 U ngatërrofshin mëndjemëdhenjtë, sepse më trajtojnë në mënyrë të padrejtë dhe pa arsye; por unë mendohem shumë mbi urdhërimet e tua.
Wenye kiburi na waaibishwe, maana wamenitukana; bali mimi nitayatafakari maagizo yako.
79 Le të drejtohen tek unë ata që kanë frikë nga ti dhe ata që njohin urdhërat e tua.
Wale wote wanao kucha wewe na wanigeukie, wale wazijuao amri za agano lako.
80 Le të jetë zemra ime e paqortueshme lidhur me statutet e tua, me qëllim që unë të mos ngatërrohem.
Moyo wangu uwe mkamilifu pamoja na heshima kwa sheria zako ili nisiaibike. KAPH.
81 Shpirti im shkrihet nga dëshira e zjarrtë e shpëtimit tënd; unë kam shpresë në fjalën tënde.
Ninazimia kwa kutamani sana kuwa wewe unaweza kuniokoa! Ninamatumaini katika neno lako.
82 Sytë e mi dobësohen duke pritur të shkojë në vend fjala jote, ndërsa them: “Kur do të më ngushëllosh?”.
Macho yangu yanatamani sana kuiona ahadi yako; ni lini utanifariji mimi?
83 Ndonëse jam bërë si një calik i ekspozuar në tym, nuk i kam harruar statutet e tua.
Kwa maana nimekuwa kama kiriba katika moshi; sisahau sheria zako.
84 Sa janë ditët e shërbëtorit tënd? Kur do t’u vish hakut atyre që më ndjekin?
Ni kwa muda gani gani mtumishi wako atalazimika kuyavumilia haya; ni lini utawahukumu wale wanaonitesa?
85 Mëndjemëdhenjtë kanë hapur gropa për mua; ata nuk veprojnë sipas ligjit tënd.
Wenye kiburi wamenichimbia shimo, wasiotii sheria yako.
86 Tërë urdhërimet e tua meritojnë besim; më përndjekin pa të drejtë; ndihmomë.
Amri zako zote ni za kuaminika; wale watu walinitesa bila ya haki; unisaidie.
87 Më kanë eliminuar gati gati nga toka, por unë nuk i kam braktisur urdhërimet e tua.
karibu kunifanya nifikie mwisho juu ya nchi hii, lakini siyakatai maagizo yako.
88 Gjallëromë sipas mirësisë sate, dhe unë do të respektoj porositë e gojës sate.
Kwa upendo wako thabiti, uniweke hai, ili niweze kuzitii amri zako. LAMEDH.
89 Gjithnjë, o Zot, fjala jote është e qëndrueshme në qiejtë.
Yahwe, neno lako linasimama milele; neno lako limefanywa imara mbinguni.
90 Besnikëria jote vazhdon brez pas brezi; ti e ke vendosur tokën dhe ajo ekziston.
Uaminifu wako wadumu kwa ajili ya vizazi vyote; umeiimarisha nchi, nayo inadumu.
91 Qielli dhe toka ekzistojnë deri në ditën e sotme, sepse çdo gjë është në shërbimin tënd.
Vitu yote yaliendelea mpaka leo hii, kama vile ulivyosema katika amri zako za haki, maana vitu vyote ni watumishi wako.
92 Në qoftë se ligji yt nuk do të kishte qenë kënaqësia ime, do të isha zhdukur në pikëllimin tim.
Kama sheria yako isingekuwa furaha yangu, ningeangamia katika mateso yangu.
93 Nuk do t’i harroj kurrë urdhërimet e tua, sepse me anë të tyre ti më ke dhënë jetën.
Sitayasahau kamwe maagizo yako, maana kupitia hayo umeniweka hai.
94 Unë jam yti; shpëtomë, sepse kam kërkuar urdhërimet e tua.
Mimi ni wako, kwa maana ninayatafuta maagizo yao.
95 Të pabesët më zënë pusi që unë të vdes, por unë do të mbështetem në parimet e tua.
Waovu hujiandaa kuniangamiza, lakini nitatafuta kuzielewa amri za agano lako.
96 Pashë caqet e çdo gjëje të përsour, por urdhërimi yt nuk ka asnjë cak.
Nimeona kuwa kila kitu kina mipaka, lakini amri zako ni pana, zaidi ya mipaka. MEM.
97 Oh, sa shumë e dua ligjin tënd! Ai është përsiatja ime gjithë ditën.
Oh ni jinsi gani naipenda sheria yako! Ni tafakari yangu mchana kutwa.
98 Urdhërimet e tua më bëjnë më të urtë se armiqtë e mi, sepse janë gjithnjë me mua.
Amri zako hunifanya mwenye hekima kuliko adui zangu, maana amri zako siku zote ziko pamoja nami.
99 Kuptoj më shumë se të gjithë mësuesit e mi, sepse urdhërimet e tua janë përsiatja ime.
Ninauelewa zaidi kuliko walimu wangu wote, kwa maana ninazitafakari amri za agano lako.
100 Kam më tepër zgjuarësi se pleqtë, sepse respektoj urdhërimet e tua.
Ninaelewa kuliko wale wanaonizidi umri; hii ni kwa sababu nimeyashika maagizo yako.
101 Kam përmbajtur hapat e mia nga çdo shteg i keq, për të respektuar fjalën tënde.
Nimeiepusha miguu yangu na kila njia ya uovu ili niweze kulitii neno lako.
102 Nuk jam larguar nga dekretet e tua, sepse ti vetë më ke mësuar.
Sijaenda kinyume na amri zako za haki, kwa maana wewe umenifundisha.
103 Sa të ëmbla janë fjalët e tua në gojën time! Janë më të ëmbla se mjalti në gojën time.
Ni jinsi gani maneno yako ni matamu kwenye majaribu yangu, naam, matamu kuliko asali kinywani mwangu!
104 Me anë të urdhërimeve të tua unë përfitoj zgjuarësinë; prandaj urrej çdo shteg falsiteti.
Kupitia maagizo yako ninapata utambuzi; kwa hiyo kila njia isiyo ya kweli.
105 Fjala jote është një llambë në këmbën time dhe një dritë në shtegun tim.
Neno lako ni taa ya mguu miguu yangu na mwanga wa njia yangu.
106 Unë jam betuar dhe do ta mbaj betimin që të respektoj dekretet e tua të drejta.
Nimeapa na nimethibitisha, kuwa nitazitii amri za haki yako.
107 Unë jam shumë i pikëlluar, gjallëromë, o Zot, sipas fjalës sate.
Nimeteswa sana; uniweke hai, Yahwe, kama ulivyoahidi katika neno lako.
108 O Zot, prano ofertat spontane të gojës sime dhe mësomë dekretet e tua.
Yahwe, tafadhali pokea dhabihu yangu ya hiari ya kinywa changu, na unifundishe amri zako za haki.
109 Ndonëse e kam gjithnjë shpirtin në pëllëmbë të dorës, nuk e harroj ligjin tënd.
Uhai wangu ziku zote uko mkononi mwangu, lakini bado sisahau sheria yako.
110 Të pabesët më kanë ngritur kurthe, por unë nuk jam larguar nga udhërimet e tua.
Waovu wamenitegea mtego, lakini sijapotea mbali na maagizo yako.
111 Porositë e tua janë trashëgimia ime përjetë; ato janë gëzimi i zemrës sime.
Nimezifanya amri za agano lako kama urithi wangu milele, maana hizo ni furaha ya moyo wangu.
112 Jam zotuar me gjithë zemër për t’i zbatuar në praktikë statutet e tua përjetë, deri në fund.
Moyo wangu umewekwa kuzitii sheria zako milele mpaka mwisho kabisa. SAMEKH.
113 Unë i urrej njerëzit që gënjejnë, por e dua ligjin tënd.
Ninawachukia watu wa kusita-sita, lakini naipenda sheria yako.
114 Ti je streha ime dhe mburoja ime; unë shpresoj në fjalën tënde.
Wewe ni ficho langu na ngao yangu; nalingoja neno lako.
115 Largohuni, o njerëz të këqij, sepse unë dua të respektoj urdhërimet e Perëndisë tim.
Ondokeni kwangu, ninyi mtendao uovu, ili niweze kuzitii amri za Mungu wangu.
116 Më ndihmo sipas fjalës sate, që unë të jetoj, dhe të mos lejoj të ketë hutim në shpresën time.
Uniwezeshe kwa neno lako ili niweze kuishi na nisiaibike na matumaini yangu.
117 Përforcomë dhe unë do të shpëtoj, dhe do t’i kem gjithnjë statutet e tua përpara syve të mi.
Unisaidie, nami nitakuwa salama; siki zote nitazitafakari sheria zako.
118 Ti i hedh poshtë të gjithë ata që largohen nga statutet e tua, sepse mashtrimi i tyre është gënjeshtër.
Wewe huwakataa wale wote wapoteao mbali na sheria zako, maana watu hao ni wadanganyifu na si wakuaminika.
119 Ti zhduk si fundërrina tërë të pabesët e tokës; prandaj unë i dua porositë e tua.
Wewe huwaondoa waovu wa nchi kama takataka; kwa hiyo ninazipenda amri zako thabiti.
120 Mishi im dridhet i tëri nga frika jote, dhe unë kam frikë nga dekretet e tua.
Mwili wangu hutetemeka kwa hofu yako, na ninaziogopa amri za haki yako. AYIN.
121 Unë kam bërë atë që është e ndershme dhe e drejtë; mos më braktis në duart e shtypësve të mi.
Ninafanya kilicho sahihi na haki; usiniache kwa watesi wangu.
122 Jepi siguri dhe mbarësi shërbëtorit tënd, dhe mos lejo që mëndjemëdhenjtë të më shtypin.
Uwe mdhamini wa ustawi wa mtumishi wako; usiwaache wenye kiburi wanionee.
123 Sytë e mi dobësohen duke kërkuar shpëtimin tënd dhe fjalën e drejtësisë sate.
Macho yangu yanachoka kwa kuusubiri wokovu wako na neno lako la haki.
124 Kujdesu për shërbëtorin tënd sipas mirësisë sate dhe mësomë statutet e tua.
Mwoneshe mtumishi wako uaminifu wa agano lako, na unifundishe sheria zako.
125 Unë jam shërbëtori yt; më jep mendje, që të mund të njoh porositë e tua.
Mimi ni mtumishi wako; unipe uelewa ili niweze kuzijua amri za agano lako.
126 Éshtë koha, o Zot, që të veprosh; ata kanë anuluar ligjin tënd.
Ni wakati wa Yahwe kutenda, kwa maana watu wamevunja sheria yako.
127 Për këtë arësye unë i dua urdhërimet e tua më tepër se ari; po, më tepër se ari i kulluar.
Hakika ninazipenda amri zako kuliko dhahabu, naam, kuliko dhahabu safi.
128 Për këtë arësye i konsideroj të drejta urdhërimet e tua dhe urrej çdo shteg të gënjeshtrës.
Hivyo ninayafuata maagizo yako yote kwa makini, na ninachukia kila njia ya uongo. PE.
129 Porositë e tua janë të mrekullueshme, prandaj shpirti im i respekton.
Sheria zako ni za ajabu, ndiyo sababu ninazitii.
130 Zbulimi i fjalëve të tua ndriçon dhe u jep mendje njerëzve të thjeshtë.
Ufafanuzi wa maneno yako huleta nuru; na kumpa ufahamu mjinga.
131 Unë hap gojën time dhe psherëtij, nga dëshira e madhe e porosive të tua.
Ninafungua kinywa changu na kutweta, maana ninazitamani amri zako.
132 Kthehu nga unë dhe ki mëshirë për mua, ashtu si bën me ata që e duan emrin tënd.
Unigeukie na unihurumie, kama ufanyavyo siku zote kwa wale walipendao jina lako.
133 Stabilizoi hapat e mia sipas fjalëve të tua dhe mos lejo që asnjë paudhësi të më sundojë.
Uziongoze hatua zangu kwa neno lako; usiruhusu dhambi yeyote initawale.
134 Më çliro nga shtypja e njerëzve dhe unë do të respektoj urdhërimet e tua.
Unikomboe dhidi ya wanadamu waonevu ili niyatii maagizo yako.
135 Bëj që të shkëlqejë fytyra jote mbi shërbëtorin tënd dhe më mëso statutet e tua.
Uso wako umwangazie mtumishi wako, na unifundishe sheria zako.
136 Rrëke lotësh zbresin nga sytë e mi, sepse nuk respektohet ligji yt.
Mito ya machozi yatiririka kutoka machoni pangu kwa sababu watu hawaitii sheria yako. TSADHE.
137 Ti je i drejtë, o Zot, dhe dekretet e tua janë të drejta.
Wewe ni mwenye haki, Yahwe, na amri zako ni haki.
138 Ti i ke përcaktuar porositë e tua me drejtësi dhe me besnikëri të madhe.
Umezipa amri za agano lako haki na uaminifu.
139 Zelli im të tret, sepse armiqtë e mi kanë harruar fjalët e tua.
Hasira imeniangamiza kwa sababu adui zangu husahau maneno yako.
140 Fjala jote është e pastër nga çdo zgjyrë; prandaj shërbëtori yt e do.
Neno lako limepimwa sana, naye mtumishi wako analipenda.
141 Jam i vogël dhe i përbuzur, por nuk i harroi udhërimet e tua.
Sina umuhimu na ninadharauliwa, lakini bado siyasahau maagizo yako.
142 Drejtësia jote është një drejtësi e përjetshme dhe ligji yt është i vërtetë.
Hukumu yako ni ya haki milele, na sheria yako ni ya kuaminika.
143 Ankthi dhe shqetësimi më kanë pushtuar, por urdhërimet e tua janë gëzimi im.
Japo dhiki na taabu vimenipata, amri zako bado ni furaha yangu.
144 Porositë e tua janë të drejta përjetë; më jep mendje dhe unë do të jetoj.
Amri za agano lako ni za haki milele; unipe uelewa ili niweze kuishi. QOPH.
145 Unë bërtas me gjithë zemër; përgjigjmu, o Zot, dhe unë do të respektoj statutet e tua.
Nililia kwa moyo wangu wote, “Unijibu, Yahwe, nitazishika sheria zako.
146 Unë të kërkoj; shpëtomë, dhe do të respektoj porositë e tua.
Ninakuita wewe; uniokoe, nami nitazitii amri za agano lako.”
147 Unë zgjohem para agimit dhe bërtas; unë kam shpresë te fjala jote.
NInaamka asubuhi kabla jua halijachomoza na kulia kwa ajili ya msaada.
148 Sytë e mi paraprijnë natën për të menduar thellë fjalën tënde.
Ninatumaini katika maneno yako. Macho yangu yako wazi usiku kucha ili niweze kutafakari juu ya neno lako.
149 Dëgjo zërin tim sipas mirësisë sate; o Zot, gjallëromë sipas dekretit tënd të drejtë.
Sikia sauti yangu katika uaminifu wa agano lako; uniweke hai, Yahwe, kama ulivyoahidi katika amri zako za haki.
150 Kam afër vetes ata që ndjekin të keqen, por ata janë larg ligjit tënd.
Wale wanaonitesa wananikaribia, lakini wako mbali na sheria yako.
151 Ti je afër, o Zot, dhe të gjitha urdhërimet e tua janë të vërteta.
Wewe uko karibu, Yahwe, na amri zako ni za kuaminika.
152 Prej shumë kohe kam mësuar urdhërimet e tua, të cilat i ke vendosur përjetë.
Muda mrefu uliopita nilijifunza kutoka katika amri za agano lako ulizoziweka katika mahali pa milele. RESH.
153 Merr parasysh pikëllimin tim dhe më çliro, sepse nuk e kam harruar ligjin tënd.
Uyatazame mateso yangu na unisaidie, maana siisahau sheria yako.
154 Mbro çështjen time dhe më shpengo; më gjallëro sipas fjalës sate.
Unitetee na kunikomboa; unihifadhi, kama ulivyo ahidi katika neno lako.
155 Shpëtimi është larg nga të pabesët, sepse ata nuk kërkojnë statutet e tua.
Wokovu uko mbali na waovu, maana hawazipendi amri zako.
156 Dhemshuritë e tua janë të mëdha, o Zot; më gjallëro sipas dekreteve të tua të drejta.
Matendo yako ya huruma ni makuu, Yahwe; uniweke hai; kama ufanyavyo siku zote.
157 Persekutuesit e mi dhe armiqtë e mi janë të shumtë; por unë nuk largohem nga porositë e tua.
Watesi wangu na adui zangu ni wengi, lakini bado sijaenda mbali na amri za agano lako.
158 I pashë të pabesët dhe i urrej, sepse nuk respektojnë fjalën tënde.
Nimewaona wasaliti wakitia kinyaa kwa sababu hawalishiki neno lako.
159 Ki parasysh sa i dua urdhërimet e tua! O Zot, gjallëromë sipas mirësisë sate.
Tazama jinsi niyapendavyo maagizo yako; uniweke hai, Yahwe, kama ulivyoahidi katika uaminifu wa agano lako.
160 Shuma e fjalës sate është e vërteta; dhe të gjitha dekretet e tua të drejta qëndrojnë përjetë.
Kiini cha neno lako ni kweli; kila mmoja mwenye amri za haki hudumu milele. SHIN.
161 Princat më përndjekin pa arësye, por zemra ime ka shumë frikë nga fjala jote.
Wakuu hunitesa bila sababu; moyo wangu hutetemeka, ukiogopa kutolitii neno lako.
162 Unë ndjej një gëzim të madh në fjalën tënde, ashtu si ai që gjen një plaçkë të madhe.
Ninalifurahia neno lako kama apataye nyara nyingi.
163 Urrej dhe s’e shoh dot me sy gënjeshtrën, por e dua ligjin tënd.
Ninachukia na kudharau uongo, lakini naipenda sheria yako.
164 Të lëvdoj shtatë herë në ditë për dekretet e tua të drejta.
Mara saba kwa siku ninakusifu wewe kwa sababu ya amri zako za haki.
165 Paqe të madhe kanë ata që e duan ligjin tënd, dhe nuk ka asgjë që mund t’i rrëzojë.
Wana amani nyingi, waipendao sheria yako; hakuna cha kuwatia mashakani.
166 O Zot, unë shpresoj në shpëtimin tënd dhe i zbatoj në praktikë urdhërimet e tua.
Naungoja wokovu wako, Yahwe, na ninatii amri zako.
167 Unë kam respektuar porositë e tua dhe i dua me të madhe.
Ninazishika amri zako thabiti, na ninazipenda sana.
168 Kam respektuar urdhërimet e tua dhe porositë e tua, sepse të gjitha rrugët janë para teje.
Ninayashika maagizo yako na amri zako thabiti, kwa maana unajua kila kitu nifanyacho. TAV.
169 Le të arrijë deri te ti britma ime, o Zot; me jep mendja sipas fjalës sate.
Sikia kilio changu, Yahwe; unipe uelewa wa neno lako.
170 Le të arrijë deri te ti lutja ime, çliromë sipas fjalës sate.
Maombi yangu yaje mbele zako; unisaidie, kama ulivyoahidi katika neno lako.
171 Buzët e mia do të përhapin lavde, me qëllim që ti të më mësosh statutet e tua.
Midomo yangu na imwage sifa, maana wewe unanifundisha sheria zako.
172 Gjuha ime do të shpallë fjalën tënde, sepse tërë urdhërimet e tua janë të drejta.
Ulimi wangu na uimbe kuhusu neno lako, maana amri zako zote ni za haki.
173 Dora jote më ndihmoftë, sepse unë kam zgjedhur urdhërimet e tua.
Mkono wako unisaidie, maana nimechagua maagizo yako.
174 Unë dëshiroj me zjarr shpëtimin tënd, o Zot, dhe ligji yt është gëzimi im.
Ninautamani wokovu wako, Yahwe, na sheria yako ni furaha yangu.
175 Le të kem mundësi të jetoj që të të lëvdoj, dhe le të më ndihmojnë dekretet e tua.
Naomba niishi na nikusifu wewe, na amri zako za haki zinisaidie.
176 Unë po endem si një dele e humbur. Kërko shërbëtorin tënd, sepse unë nuk i harroi urdhërimet e tua.
Nimetanga-tanga kama kondoo aliyepotea; mtafute mtumishi wako, kwa maana sijazisahau amri zako.

< Psalmet 119 >