< Psalmet 119 >

1 Lum ata që kanë një rrugë pa njollë dhe që ecin me ligjin e Zotit.
Heureux ceux dont la conduite est intègre, Et qui suivent la loi de l'Éternel!
2 Lum ata që respektojnë mësimet e tij, që e kërkojnë me gjithë zemër
Heureux ceux qui obéissent à ses enseignements, Qui le recherchent de tout leur coeur,
3 dhe nuk kryejnë të keqen, por ecin në rrugët e tij.
Et qui ne commettent pas d'iniquité, Mais qui marchent dans les voies de l'Éternel!...
4 Ti na ke urdhëruar të respektojmë urdhërimet e tua me kujdes.
Tu as donné tes commandements, ô Dieu, Pour qu'on les observe avec soin.
5 Oh, rrugët e mia qofshin të qëndrueshme në respektimin e statuteve të tua.
Daigne diriger ma conduite, Afin que j'observe tes préceptes!
6 Atëherë nuk do të turpërohem, kur të kem parasysh të gjitha urdhërimet e tua.
Alors je n'aurai point à rougir, Quand je fixerai les regards sur tous tes commandements.
7 Do të të kremtoj me zemër të drejtë ndërsa mësoj dekretet e tua të drejta.
Je te célébrerai dans la droiture de mon coeur. Quand j'aurai appris tes justes jugements.
8 Do të respektoj statutet e tua, mos më braktis plotësisht.
Je veux observer tes préceptes; Ne m'abandonne pas entièrement!
9 Si mundet një i ri të bëjë rrugën e tij të pastër? Duke e ruajtur me fjalën tënde.
Comment le jeune homme rendra-t-il pure sa conduite? C'est en restant fidèle à ta parole.
10 Të kam kërkuar me gjithë zemër; mos më lër të devijoj nga urdhërimet e tua.
Je te cherche de tout mon coeur; Ne permets pas que je m'égare loin de tes commandements!
11 E kam ruajtur fjalën tënde në zemrën time, që të mos mëkatoj kundër teje.
J'ai serré ta parole dans mon coeur. Afin de ne pas pécher contre toi.
12 Ti je i bekuar, o Zot, më mëso statutet e tua.
Béni sois-tu, ô Éternel! Enseigne-moi tes préceptes.
13 Me buzët e mia kam numëruar të gjitha dekretet e gojës sate.
Mes lèvres énumèrent Tous les jugements que ta bouche a prononcés.
14 Gëzohem duke ndjekur porositë e tua, ashtu sikur të zotëroja tërë pasuritë.
Je trouve autant de joie à suivre tes enseignements, Qu'à posséder tous les trésors du monde.
15 Do të mendoj thellë mbi urdhërimet e tua dhe do të marrë në konsideratë shtigjet e tua.
Je méditerai tes commandements, Et je fixerai mes regards sur tes sentiers.
16 Do të kënaqem me statutet e tua dhe nuk do ta harroj fjalën tënde.
Je ferai mes délices de tes préceptes, Et je n'oublierai point tes paroles.
17 Bëji të mirë shërbëtorit tënd, dhe unë do të jetoj dhe do të respektoj fjalën tënde.
Accorde ce bienfait à ton serviteur: que je vive. Et que je garde ta parole!
18 Hapi sytë e mi dhe unë do të sodit mrekullitë e ligjit tënd.
Dessille mes yeux. Afin que je contemple les merveilles de ta loi.
19 Unë jam i huaji mbi dhe; mos m’i fshih urdhërimet e tua.
Je suis étranger sur la terre; Ne me cache pas tes commandements!
20 Shpirti im tretet nga dëshira e dekreteve të tua në çdo kohë.
Mon âme est consumée par l'amour Que lui inspirent tes lois, en tout temps.
21 Ti i qorton kryelartët, që janë të mallkuar, sepse largohen nga urdhërimet e tua.
Tu menaces les orgueilleux, Ces maudits qui s'écartent de tes commandements.
22 Hiq prej meje turpin dhe përbuzjen, sepse unë i kam respektuar porositë e tua.
Éloigne de moi l'opprobre et le mépris; Car j'obéis à tes enseignements.
23 Edhe sikur princat të ulen dhe të flasin kundër teje, shërbëtori yt do të mendohet thellë mbi ligjet e tua.
Les puissants eux-mêmes se sont assis, Et ils ont parlé contre moi; Mais ton serviteur médite tes préceptes.
24 Porositë e tua janë gëzimi im dhe këshilltarët e mi.
Oui, tes enseignements font mes délices: Ils sont mes meilleurs conseillers.
25 Unë bie përmbys në pluhur; më ringjall sipas fjalës sate.
Mon âme est abattue dans la poussière; Fais-moi revivre, selon ta parole!
26 Të kam treguar rrugët e mia, dhe ti më je përgjigjur; më mëso statutet e tua.
Je t'ai fait connaître ma conduite, et tu m'as approuvé; Enseigne-moi tes préceptes.
27 Më bëj që të kuptoj rrugën e urdhërimeve të tua, dhe unë do të mendohem thellë mbi mrekullitë e tua.
Montre-moi la voie que tu m'ordonnes de suivre. Et je méditerai tes merveilles.
28 Jeta ime tretet në dhimbje; më jep forcë sipas fjalës sate.
Mon âme attristée se fond en larmes; Relève-moi, selon ta parole!
29 Mbamë larg nga gënjeshtra dhe, në hirin tënd, bëmë të njohur ligjin tënd.
Éloigne-moi de la voie du mensonge; Accorde-moi comme une grâce la connaissance de ta loi!
30 Kam zgjedhur rrugën e besnikërisë; i kam vënë dekretet e tua para vetes.
J'ai choisi la voie de la fidélité; J'ai mis tes jugements devant mes yeux.
31 Jam i lidhur me porositë e tua; o Zot, mos lejo që unë të hutohem.
Je me suis attaché à tes enseignements: Éternel, ne me rends pas confus!
32 Do të veproj në rrugën e urdhërimeve të tua, sepse ti do të më zgjerosh zemrën.
Je m'élancerai dans la voie de tes commandements, Quand tu auras mis mon coeur au large.
33 Më mëso, o Zot, rrugën e statuteve të tu dhe unë do ta ndjek deri në fund.
Éternel, apprends-moi à suivre tes préceptes, Et je les observerai jusqu'à la fin.
34 Më jep mënçuri dhe unë do ta ruaj ligjin tënd; po, do ta respektoj me gjithë zemër.
Donne-moi l'intelligence, et j'observerai ta loi: Je la pratiquerai de tout mon coeur.
35 Më bëj të ec në rrugën e urdhërimeve të tua, sepse në to gjej kënaqësinë time.
Conduis-moi dans les sentiers de tes commandements; Car mon bonheur est de les suivre.
36 Përkule zemrën time parimeve të tua dhe jo lakmisë.
Incline mon coeur vers tes enseignements. Et non pas vers le gain.
37 Largoji sytë e mi nga gjërat e kota dhe gjallëromë në rrugët e tua.
Détourne mes yeux de la contemplation des choses vaines; Que je trouve la vie en marchant dans tes voies.
38 Mbaje fjalën tënde shërbëtorit tënd, që ka frikë nga ty.
Accomplis envers ton serviteur ta promesse: Tu l’as donnée pour qu’on te craigne.
39 Largo nga unë fyerjet e rënda, që më trëmbin, sepse dekretet e tua janë të mira.
Détourne de moi l'opprobre que je redoute; Car tes jugements sont pleins de bonté.
40 Ja, unë dëshiroj me zjarr urdhërimet e tua; gjallëromë në drejtësinë tënde.
J'ai un ardent amour pour tes commandements! Fais-moi revivre par ta justice!
41 Le të më arrijë shpirtmadhësia jote, o Zot, dhe shpëtimi yt sipas fjalës sate.
Éternel, que tes bontés et ton salut Descendent sur moi, selon ta promesse!
42 Kështu do të mund t’i përgjigjem atij që më fyen, sepse kam besim te fjala jote.
Alors je saurai comment répondre à celui qui m'outrage; Car je me confie en ta parole.
43 Mos hiq plotësisht nga goja ime fjalën e së vërtetës, sepse unë kam shpresë te dekretet e tua.
Ne me refuse pas entièrement la faveur De rendre témoignage à la vérité; Car je mets mon attente en tes jugements.
44 Kështu do të respektoj ligjin tënd vazhdimisht, përjetë.
Alors j'observerai ta loi constamment. Sans l'abandonner jamais.
45 Do të ec në liri, sepse kërkoj urdhërimet e tua.
Je marcherai d'un pas libre; Car j'ai à coeur de suivre tes commandements.
46 Do të flas për porositë e tua para mbretërve dhe nuk do të turpërohem.
Je proclamerai tes volontés devant les rois. Et je n'en aurai aucune honte.
47 Do të kënaqem me urdhërimet e tua, sepse i dua.
Je ferai mes délices de tes commandements: Ils sont l'objet de mon amour.
48 Do të ngre duart e mia drejt urdhërimeve të tua, sepse i dua, dhe do të mendohem thellë mbi statutet e tua.
J'élèverai mes mains vers tes commandements que j'aime. Et je méditerai tes préceptes.
49 Mbaje mend fjalën që i ke dhënë shërbëtorit tënd, me të cilën me kë bërë të kem shpresa.
Souviens-toi de la parole donnée à ton serviteur C'est sur elle que tu as fondé mon espérance.
50 Ky është përdëllimi im në pikëllim, që fjala jote më ka dhënë jetë.
Ce qui me console dans mon affliction, C'est que ta parole me rend la vie.
51 Kryelartët më mbulojnë me tallje, por unë nuk largohem nga ligji yt.
Des orgueilleux me couvrent de railleries; Mais je ne m'écarte pas de ta loi.
52 Mbaj mend dekretet e tua të lashta, o Zot, dhe kjo më ngushëllon.
Je me rappelle tes jugements d'autrefois, ô Éternel, Et j'y trouve ma consolation.
53 Një indinjatë e madhe më pushton për shkak të të pabesëve që braktisin ligjin tënd.
L'indignation me saisit, à cause des méchants Qui abandonnent ta loi.
54 Statutet e tua kanë qenë kantikët e mi në shtëpinë e shtegëtimit tim.
Tes préceptes sont le sujet de mes cantiques, Dans la maison où j'habite en étranger.
55 O Zot, unë kujtoj emrin tënd natën dhe respektoj ligjin tënd.
La nuit, je me rappelle ton nom, ô Éternel, Et j'observe ta loi.
56 Kjo ndodh sepse respektoj urdhërimet e tua.
Le bien qui m'est échu en partage. C'est de garder tes commandements.
57 Ti je pjesa ime, o Zot, kam premtuar të respektoj fjalët e tua.
Tu es ma part, ô Éternel. C'est pourquoi j'ai promis de garder tes paroles.
58 Të jam lutur shumë, me gjihë zemër; ki mëshirë për mua sipas fjalës sate.
Je t'ai imploré de tout mon coeur: Aie pitié de moi, selon ta promesse!
59 Kam shqyrtuar rrugët e mia dhe i kam kthyer hapat e mia ndaj urdhërave të tua.
J'ai fait l'examen de ma conduite, Et j'ai dirigé mes pas dans la voie de tes enseignements.
60 Pa asnjë mëdyshje nxitova të respektoj urdhërimet e tua.
Je me hâte, je ne diffère point D'observer tes commandements.
61 Litarët e të pabesëve më kanë mbështjellë, por unë nuk e kam harruar ligjin tënd.
Les pièges des méchants m'ont environné; Je n'ai point oublié ta loi.
62 Në mes të natës ngrihem që të të kremtoj, për shkak të dekreteve të tua të drejta.
Au milieu de la nuit, je me lève pour te célébrer, A cause de tes justes jugements.
63 Unë jam shok i gjithë atyre që kanë frikë prej teje dhe i atyre që respektojnë urdhërimet e tua.
Je suis le compagnon de tous ceux qui te craignent Et qui observent tes commandements.
64 O Zot, toka është e mbushur me mirësinë tënde; më mëso statutet e tua.
Éternel, la terre est pleine de ta bonté! Enseigne-moi tes préceptes.
65 Ti i ke bërë të mira shërbëtorit tënd, o Zot, sipas fjalës sate.
Tu as fait du bien à ton serviteur, Éternel, selon ta parole.
66 Më mëso të gjykoj drejt dhe të kem njohje, sepse u besoj urdhërimeve të tua.
Donne-moi un sens droit, ainsi que la vraie sagesse; Car j'ai foi en tes commandements.
67 Para se të pikëllohem endesha sa andej e këndej, por tani ndjek fjalën tënde.
Avant d'être affligé, je m'égarais; Mais, maintenant, j'observe ta parole.
68 Ti je i mirë dhe bën të mira; më mëso statutet e tua.
Tu es bon, et tu manifestes ta bonté: Enseigne-moi tes préceptes.
69 Kryelartët kanë trilluar kundër meje, por unë do të respektoj urdhërimet e tua me gjithë zemër.
Des orgueilleux ont ourdi contre moi des mensonges; Mais moi, j'obéis de tout mon coeur à tes ordres.
70 Zemra e tyre është e pandjeshme si dhjami; por unë kënaqem me ligjin tënd.
Leur coeur est épaissi comme de la graisse; Moi, je trouve mes délices dans ta loi.
71 Ka qenë një e mirë për mua të jem pikëlluar, që kështu të mësoja statutet e tua.
Il m'est bon d'avoir été affligé: C'est ainsi que j'ai appris à connaître ta volonté.
72 Ligji i gojës sate për mua është më i çmuar se mijëra monedha ari dhe argjendi.
Les enseignements de ta bouche sont plus précieux pour moi Que des milliers de pièces d'or et d'argent.
73 Duart e tua më kanë bërë dhe më kanë dhënë trajtë; më jep zgjuarësi që të mund të mësoj urdhërimet e tua.
Toi dont les mains m'ont formé et créé, Donne-moi l'intelligence, afin que je puisse apprendre tes lois.
74 Ata që kanë frikë prej teje do të më shohin dhe do të kënaqen, sepse pata shpresë në fjalën tënde.
Ceux qui te craignent me verront, et ils se réjouiront; Car j'espère en ta parole.
75 Unë e di, o Zot, që dekretet e tua janë të drejta, dhe që ti më ke hidhëruar në besnikërinë tënde.
Je sais, ô Éternel, que tes jugements ne sont que justice: C'est dans ta fidélité que tu m'as affligé.
76 Mirësia jote qoftë përdëllimi im, sipas fjalës që i ke dhënë shërbëtorit tënd.
Que ta bonté soit donc ma consolation. Comme tu l'as promis à ton serviteur.
77 Ardhshin tek unë dhemshuritë e tua të mëdha dhe kështu paça mundësi të jetoj, sepse ligji yt është kënaqësia ime.
Que tes compassions s'étendent sur moi, et je vivrai; Car ta loi fait mes délices.
78 U ngatërrofshin mëndjemëdhenjtë, sepse më trajtojnë në mënyrë të padrejtë dhe pa arsye; por unë mendohem shumë mbi urdhërimet e tua.
Que les orgueilleux soient confus. Eux qui m'oppriment sans motif; Et moi, je méditerai tes commandements.
79 Le të drejtohen tek unë ata që kanë frikë nga ti dhe ata që njohin urdhërat e tua.
Qu'ils reviennent à moi, ceux qui te craignent Et qui connaissent tes enseignements!
80 Le të jetë zemra ime e paqortueshme lidhur me statutet e tua, me qëllim që unë të mos ngatërrohem.
Que mon coeur soit sincèrement attaché à tes préceptes, Afin que je n'aie pas à rougir de honte!
81 Shpirti im shkrihet nga dëshira e zjarrtë e shpëtimit tënd; unë kam shpresë në fjalën tënde.
Mon âme languit après son salut; J'espère en ta parole.
82 Sytë e mi dobësohen duke pritur të shkojë në vend fjala jote, ndërsa them: “Kur do të më ngushëllosh?”.
Mes yeux se consument dans l'attente de ta promesse; Je dis: «Quand me consoleras-tu?»
83 Ndonëse jam bërë si një calik i ekspozuar në tym, nuk i kam harruar statutet e tua.
Je suis comme une outre dans un nuage de fumée; Mais je n'oublie pas tes préceptes.
84 Sa janë ditët e shërbëtorit tënd? Kur do t’u vish hakut atyre që më ndjekin?
Combien courte est la vie de ton serviteur! Quand donc feras-tu justice de ceux qui me persécutent?
85 Mëndjemëdhenjtë kanë hapur gropa për mua; ata nuk veprojnë sipas ligjit tënd.
Les orgueilleux ont creusé des pièges sous mes pas; Car jamais ils n'agissent selon ta loi.
86 Tërë urdhërimet e tua meritojnë besim; më përndjekin pa të drejtë; ndihmomë.
Tous tes commandements témoignent de ta fidélité. Mes ennemis me persécutent sans motif; aide-moi!
87 Më kanë eliminuar gati gati nga toka, por unë nuk i kam braktisur urdhërimet e tua.
Encore un peu, et ils me faisaient disparaître de la terre! Mais je n'abandonne pas tes commandements.
88 Gjallëromë sipas mirësisë sate, dhe unë do të respektoj porositë e gojës sate.
Fais-moi revivre, toi qui es plein de bonté. Et j'obéirai aux enseignements de ta bouche.
89 Gjithnjë, o Zot, fjala jote është e qëndrueshme në qiejtë.
Éternel, ta parole subsiste à jamais dans les cieux;
90 Besnikëria jote vazhdon brez pas brezi; ti e ke vendosur tokën dhe ajo ekziston.
Ta fidélité dure d'âge en âge! Tu as fondé la terre, et elle demeure ferme.
91 Qielli dhe toka ekzistojnë deri në ditën e sotme, sepse çdo gjë është në shërbimin tënd.
Tout subsiste aujourd'hui selon tes lois; Car toutes choses te servent.
92 Në qoftë se ligji yt nuk do të kishte qenë kënaqësia ime, do të isha zhdukur në pikëllimin tim.
Si ta loi n'eût fait mes délices. J'aurais déjà péri dans ma misère.
93 Nuk do t’i harroj kurrë urdhërimet e tua, sepse me anë të tyre ti më ke dhënë jetën.
Jamais je n'oublierai tes commandements; Car c'est par eux que tu m'as fait revivre.
94 Unë jam yti; shpëtomë, sepse kam kërkuar urdhërimet e tua.
Je suis à toi, sauve-moi; Car je m'applique à suivre tes commandements.
95 Të pabesët më zënë pusi që unë të vdes, por unë do të mbështetem në parimet e tua.
Les méchants m'ont épié pour me faire périr; Mais je suis attentif à tes enseignements.
96 Pashë caqet e çdo gjëje të përsour, por urdhërimi yt nuk ka asnjë cak.
J'ai vu des bornes à tout ce qui est parfait; Mais ta loi est d'une étendue sans fin.
97 Oh, sa shumë e dua ligjin tënd! Ai është përsiatja ime gjithë ditën.
Combien j'aime ta loi! Tout le jour, je m'applique à la méditer.
98 Urdhërimet e tua më bëjnë më të urtë se armiqtë e mi, sepse janë gjithnjë me mua.
Tes commandements me rendent plus sage Que mes ennemis, Parce qu'ils sont toujours présents à mon esprit.
99 Kuptoj më shumë se të gjithë mësuesit e mi, sepse urdhërimet e tua janë përsiatja ime.
J'ai surpassé en sagesse tous ceux qui m'avaient instruit; Car tes enseignements sont l'objet de mes méditations.
100 Kam më tepër zgjuarësi se pleqtë, sepse respektoj urdhërimet e tua.
Je suis plus intelligent que les vieillards eux-mêmes; Car j'ai gardé tes commandements.
101 Kam përmbajtur hapat e mia nga çdo shteg i keq, për të respektuar fjalën tënde.
J'ai détourné mes pas de tout mauvais chemin, Afin d'observer ta parole.
102 Nuk jam larguar nga dekretet e tua, sepse ti vetë më ke mësuar.
Je ne m'écarte point de tes lois, Parce que c'est toi qui m'as instruit.
103 Sa të ëmbla janë fjalët e tua në gojën time! Janë më të ëmbla se mjalti në gojën time.
Combien tes paroles sont douces à mon palais, Plus douces que le miel à ma bouche!
104 Me anë të urdhërimeve të tua unë përfitoj zgjuarësinë; prandaj urrej çdo shteg falsiteti.
Tes commandements m'instruisent; C'est pourquoi je hais tous les sentiers trompeurs.
105 Fjala jote është një llambë në këmbën time dhe një dritë në shtegun tim.
Ta parole est un flambeau qui guide mes pas, Une lumière sur mon sentier.
106 Unë jam betuar dhe do ta mbaj betimin që të respektoj dekretet e tua të drejta.
J'ai juré — et je tiendrai ma promesse. — D'observer tes justes lois.
107 Unë jam shumë i pikëlluar, gjallëromë, o Zot, sipas fjalës sate.
Je suis extrêmement affligé: Éternel, fais-moi revivre, selon ta parole!
108 O Zot, prano ofertat spontane të gojës sime dhe mësomë dekretet e tua.
Agrée les chants de louange Que t'offre ma bouche, ô Eternel, Et enseigne-moi tes commandements!
109 Ndonëse e kam gjithnjë shpirtin në pëllëmbë të dorës, nuk e harroj ligjin tënd.
Ma vie est continuellement en danger; Mais je n'oublie point ta loi.
110 Të pabesët më kanë ngritur kurthe, por unë nuk jam larguar nga udhërimet e tua.
Les méchants m'ont tendu des pièges; Mais je ne me suis pas écarté de tes commandements.
111 Porositë e tua janë trashëgimia ime përjetë; ato janë gëzimi i zemrës sime.
Tes enseignements sont pour toujours mon héritage; Ils sont la joie de mon coeur.
112 Jam zotuar me gjithë zemër për t’i zbatuar në praktikë statutet e tua përjetë, deri në fund.
J'ai rendu mon coeur docile à l'observation de tes préceptes, Pour toujours, jusqu'à la fin.
113 Unë i urrej njerëzit që gënjejnë, por e dua ligjin tënd.
Je hais les hommes au coeur double; Mais j'aime ta loi.
114 Ti je streha ime dhe mburoja ime; unë shpresoj në fjalën tënde.
Tu es mon refuge et mon bouclier; J'espère en ta parole.
115 Largohuni, o njerëz të këqij, sepse unë dua të respektoj urdhërimet e Perëndisë tim.
Retirez-vous de moi, méchants! Je veux garder les commandements de mon Dieu.
116 Më ndihmo sipas fjalës sate, që unë të jetoj, dhe të mos lejoj të ketë hutim në shpresën time.
Soutiens-moi, selon ta promesse, Afin que je vive, Et ne me fais pas rougir d'avoir mis en toi mon espérance!
117 Përforcomë dhe unë do të shpëtoj, dhe do t’i kem gjithnjë statutet e tua përpara syve të mi.
Soutiens-moi: je serai sauvé. Et j'aurai toujours les yeux sur tes préceptes!
118 Ti i hedh poshtë të gjithë ata që largohen nga statutet e tua, sepse mashtrimi i tyre është gënjeshtër.
Tu traites avec mépris tous ceux qui s'écartent de tes lois; Car toutes leurs machinations sont frappées d'impuissance.
119 Ti zhduk si fundërrina tërë të pabesët e tokës; prandaj unë i dua porositë e tua.
Tu rejettes, comme de l'écume. Tous les méchants de la terre. C'est pourquoi j'aime tes enseignements.
120 Mishi im dridhet i tëri nga frika jote, dhe unë kam frikë nga dekretet e tua.
Ma chair tremble de frayeur en ta présence. Et je crains tes jugements.
121 Unë kam bërë atë që është e ndershme dhe e drejtë; mos më braktis në duart e shtypësve të mi.
J'ai pratiqué ce qui est droit et juste; Ne m'abandonne pas à mes oppresseurs!
122 Jepi siguri dhe mbarësi shërbëtorit tënd, dhe mos lejo që mëndjemëdhenjtë të më shtypin.
Prends sous ta garde le bonheur de ton serviteur; Que les orgueilleux ne m'oppriment pas!
123 Sytë e mi dobësohen duke kërkuar shpëtimin tënd dhe fjalën e drejtësisë sate.
Mes yeux se consument dans l'attente de ton salut Et de tes promesses, ô Dieu juste.
124 Kujdesu për shërbëtorin tënd sipas mirësisë sate dhe mësomë statutet e tua.
Agis envers ton serviteur selon ta bonté, Et enseigne-moi tes préceptes.
125 Unë jam shërbëtori yt; më jep mendje, që të mund të njoh porositë e tua.
Je suis ton serviteur; donne-moi l'intelligence, Afin que je puisse comprendre tes enseignements.
126 Éshtë koha, o Zot, që të veprosh; ata kanë anuluar ligjin tënd.
Le temps est venu d'agir en ta faveur, ô Éternel; Car on viole ta loi.
127 Për këtë arësye unë i dua urdhërimet e tua më tepër se ari; po, më tepër se ari i kulluar.
C'est pourquoi j'aime tes commandements Plus que l'or, même que l'or fin.
128 Për këtë arësye i konsideroj të drejta urdhërimet e tua dhe urrej çdo shteg të gënjeshtrës.
Ainsi je proclame que tous tes commandements sont droits, Et je hais tout sentier trompeur.
129 Porositë e tua janë të mrekullueshme, prandaj shpirti im i respekton.
Tes enseignements sont admirables; Aussi mon âme les met-elle en pratique.
130 Zbulimi i fjalëve të tua ndriçon dhe u jep mendje njerëzve të thjeshtë.
Tes paroles sont une révélation qui éclaire; Elles donnent de l'intelligence aux simples.
131 Unë hap gojën time dhe psherëtij, nga dëshira e madhe e porosive të tua.
J'ouvre la bouche et je soupire; Car j'ai un grand amour pour tes commandements.
132 Kthehu nga unë dhe ki mëshirë për mua, ashtu si bën me ata që e duan emrin tënd.
Regarde-moi et prends pitié de moi, Comme tu le fais pour ceux qui aiment ton nom.
133 Stabilizoi hapat e mia sipas fjalëve të tua dhe mos lejo që asnjë paudhësi të më sundojë.
Que ta parole affermisse mes pas. Et ne permets point que le péché domine sur moi.
134 Më çliro nga shtypja e njerëzve dhe unë do të respektoj urdhërimet e tua.
Délivre-moi de l'oppression des hommes. Afin que j'observe tes commandements!
135 Bëj që të shkëlqejë fytyra jote mbi shërbëtorin tënd dhe më mëso statutet e tua.
Fais resplendir ta face sur ton serviteur, Et enseigne-moi tes préceptes!
136 Rrëke lotësh zbresin nga sytë e mi, sepse nuk respektohet ligji yt.
Des ruisseaux de larmes coulent de mes yeux. Parce que personne n'observe ta loi.
137 Ti je i drejtë, o Zot, dhe dekretet e tua janë të drejta.
Tu es juste, ô Éternel, Et tes jugements sont droits.
138 Ti i ke përcaktuar porositë e tua me drejtësi dhe me besnikëri të madhe.
Tu prescris avec force, dans tes enseignements, La justice et la fidélité.
139 Zelli im të tret, sepse armiqtë e mi kanë harruar fjalët e tua.
Mon zèle me consume, Parce que mes ennemis ont oublié tes paroles.
140 Fjala jote është e pastër nga çdo zgjyrë; prandaj shërbëtori yt e do.
Ta parole est parfaitement pure; Aussi est-elle chère à ton serviteur.
141 Jam i vogël dhe i përbuzur, por nuk i harroi udhërimet e tua.
Je suis petit et méprisé; Mais je n'oublie pas tes commandements.
142 Drejtësia jote është një drejtësi e përjetshme dhe ligji yt është i vërtetë.
Ta justice est une justice éternelle, Et ta loi n'est que vérité.
143 Ankthi dhe shqetësimi më kanë pushtuar, por urdhërimet e tua janë gëzimi im.
La détresse et l'angoisse m'ont atteint; Mais tes commandements font mes délices.
144 Porositë e tua janë të drejta përjetë; më jep mendje dhe unë do të jetoj.
Tes enseignements sont éternellement justes; Donne-m'en l'intelligence, afin que je vive!
145 Unë bërtas me gjithë zemër; përgjigjmu, o Zot, dhe unë do të respektoj statutet e tua.
Je t'invoque de tout mon coeur; réponds-moi, ô Éternel, Et je garderai tes préceptes.
146 Unë të kërkoj; shpëtomë, dhe do të respektoj porositë e tua.
Je crie vers toi; sauve-moi, Et je suivrai tes enseignements.
147 Unë zgjohem para agimit dhe bërtas; unë kam shpresë te fjala jote.
Je devance l'aurore, et je t'invoque: Je mets mon espoir en ta parole.
148 Sytë e mi paraprijnë natën për të menduar thellë fjalën tënde.
Mes yeux devancent les veilles de la nuit, Pour méditer ta promesse.
149 Dëgjo zërin tim sipas mirësisë sate; o Zot, gjallëromë sipas dekretit tënd të drejtë.
Dans ta bonté, ô Éternel, écoute ma voix; Dans ta justice, fais-moi revivre!
150 Kam afër vetes ata që ndjekin të keqen, por ata janë larg ligjit tënd.
Les voilà près de moi, ceux qui se précipitent dans le crime Et qui se détournent de ta loi.
151 Ti je afër, o Zot, dhe të gjitha urdhërimet e tua janë të vërteta.
Mais toi aussi, ô Éternel, tu t'approches de moi. Et tous tes commandements m'assurent de ta fidélité.
152 Prej shumë kohe kam mësuar urdhërimet e tua, të cilat i ke vendosur përjetë.
Depuis longtemps j'ai appris à connaître tes enseignements; Car tu les as établis pour toujours.
153 Merr parasysh pikëllimin tim dhe më çliro, sepse nuk e kam harruar ligjin tënd.
Regarde mon affliction, et délivre-moi; Car je n'ai pas oublié ta loi.
154 Mbro çështjen time dhe më shpengo; më gjallëro sipas fjalës sate.
Défends ma cause, et délivre-moi; Fais-moi revivre, selon ta promesse!
155 Shpëtimi është larg nga të pabesët, sepse ata nuk kërkojnë statutet e tua.
Le salut est loin des méchants. Parce qu'ils ne se soucient pas de tes préceptes.
156 Dhemshuritë e tua janë të mëdha, o Zot; më gjallëro sipas dekreteve të tua të drejta.
Tes compassions sont en grand nombre, ô Éternel: Fais-moi revivre, suivant les arrêts de ta justice!
157 Persekutuesit e mi dhe armiqtë e mi janë të shumtë; por unë nuk largohem nga porositë e tua.
Mes persécuteurs et mes adversaires sont nombreux; Mais je ne me détourne pas de tes enseignements.
158 I pashë të pabesët dhe i urrej, sepse nuk respektojnë fjalën tënde.
J'ai vu les infidèles, et j'en ai horreur: Ils n'observent pas ta parole.
159 Ki parasysh sa i dua urdhërimet e tua! O Zot, gjallëromë sipas mirësisë sate.
Vois combien j'aime tes commandements; Éternel, fais-moi revivre, dans ta bonté!
160 Shuma e fjalës sate është e vërteta; dhe të gjitha dekretet e tua të drejta qëndrojnë përjetë.
Ta parole tout entière n'est que vérité, Et tous les arrêts de ta justice sont éternels.
161 Princat më përndjekin pa arësye, por zemra ime ka shumë frikë nga fjala jote.
Les grands m'ont persécuté sans motif; Mais mon coeur n'a craint que tes paroles.
162 Unë ndjej një gëzim të madh në fjalën tënde, ashtu si ai që gjen një plaçkë të madhe.
Je me réjouis de ta promesse. Comme celui qui a trouvé un grand trésor.
163 Urrej dhe s’e shoh dot me sy gënjeshtrën, por e dua ligjin tënd.
Je hais, j'ai en horreur le mensonge. Et j'aime ta loi.
164 Të lëvdoj shtatë herë në ditë për dekretet e tua të drejta.
Je te loue sept fois le jour. Pour les arrêts de ta justice.
165 Paqe të madhe kanë ata që e duan ligjin tënd, dhe nuk ka asgjë që mund t’i rrëzojë.
Grande est la paix de ceux qui aiment ta loi: Rien ne peut les faire chanceler.
166 O Zot, unë shpresoj në shpëtimin tënd dhe i zbatoj në praktikë urdhërimet e tua.
Éternel, j'attends ta délivrance, Et je pratique tes commandements.
167 Unë kam respektuar porositë e tua dhe i dua me të madhe.
Mon âme obéit à tes enseignements, Et je les aime d'un grand amour.
168 Kam respektuar urdhërimet e tua dhe porositë e tua, sepse të gjitha rrugët janë para teje.
J'observe tes commandements et tes lois; Car toute ma conduite est présente à tes yeux.
169 Le të arrijë deri te ti britma ime, o Zot; me jep mendja sipas fjalës sate.
Éternel, que mon cri parvienne jusqu'à toi! Donne-moi l'intelligence, conformément à ta parole!
170 Le të arrijë deri te ti lutja ime, çliromë sipas fjalës sate.
Que ma supplication s'élève jusqu'à toi! Délivre-moi, suivant ta promesse!
171 Buzët e mia do të përhapin lavde, me qëllim që ti të më mësosh statutet e tua.
Mes lèvres proclameront ta louange, Quand tu m'auras enseigné tes préceptes.
172 Gjuha ime do të shpallë fjalën tënde, sepse tërë urdhërimet e tua janë të drejta.
Ma langue célébrera ta parole; Car tous tes commandements sont justes.
173 Dora jote më ndihmoftë, sepse unë kam zgjedhur urdhërimet e tua.
Étends ta main pour me venir en aide; Car je veux obéir à tes commandements.
174 Unë dëshiroj me zjarr shpëtimin tënd, o Zot, dhe ligji yt është gëzimi im.
Je soupire après ton salut, ô Éternel, Et ta loi fait mes délices.
175 Le të kem mundësi të jetoj që të të lëvdoj, dhe le të më ndihmojnë dekretet e tua.
Que mon âme vive, afin qu'elle te loue, Et que tes jugements soient mon appui!
176 Unë po endem si një dele e humbur. Kërko shërbëtorin tënd, sepse unë nuk i harroi urdhërimet e tua.
Je suis errant comme une brebis perdue: Viens à la recherche de ton serviteur! Car je n'ai pas oublié tes commandements!

< Psalmet 119 >