< Fjalët e urta 1 >

1 Fjalët e urta të Salomonit, birit të Davidit, mbret i Izraelit,
Proverbios de Salomón, hijo de David, rey de Israel:
2 për të njohur diturinë dhe për të mësuar gjykimet e mënçura;
para aprender sabiduría e instrucción, para entender las palabras sensatas;
3 për të ditur si të veprosh me urti, me drejtësi, me gjykim dhe ndershmëri,
para instruirse en la sabiduría, en la justicia, equidad y rectitud;
4 për t’u dhënë shkathtësi njerëzve të thjeshtë, njohje dhe reflektim të riut.
para enseñar discernimiento a los sencillos, y a los jóvenes conocimientos y discreción.
5 I urti do të dëgjojë dhe do të rritë diturinë e tij; njeriu i zgjuar do të përfitojë këshilla të urta,
Escuche el sabio y acrecerá en saber. El hombre inteligente adquirirá maestría
6 për të kuptuar një sentencë dhe një enigmë, fjalët e të urtëve dhe thëniet e tyre të errëta.
en entender las parábolas y su sentido misterioso, las sentencias de los sabios y sus enigmas.
7 Frika e Zotit është fillimi i njohjes; por njerëzit e pamend përçmojnë diturinë dhe arsimin.
El temor de Yahvé es el principio de la sabiduría; solo los insensatos desprecian la sabiduría y la doctrina.
8 Dëgjo, o biri im, mësimet e atit tënd dhe mos i lër pas dore mësimet e nënes sate,
Escucha, hijo mío, la instrucción de tu padre; y no deseches las enseñanzas de tu madre.
9 sepse janë një nur që zbukuron kokën tënde dhe një stoli në qafën tënde.
Serán una corona de gracia para tu cabeza, un collar para tu cuello.
10 Biri im, në qoftë se mëkatarët duan të të mashtrojnë, mos prano,
Hijo mío, si los malvados quieren seducirte, no les des oído;
11 në qoftë se thonë: “Eja me ne; kemi ngritur një pritë për të derdhur gjak; i ngritëm gracka të pafajmit pa ndonjë shkak;
si te dicen: “Ven con nosotros; pongamos asechanzas a la vida ajena, tendamos por mero antojo celadas al inocente;
12 le t’i kapërdimë të gjallë, ashtu si Sheoli, tërësisht si ata që zbresin në gropë; (Sheol h7585)
traguémoslos vivos, como el sepulcro, enteros, como los que descienden a la fosa; (Sheol h7585)
13 ne do të gjejmë lloj-lloj pasurish të çmueshme, do t’i mbushim shtëpitë tona me plaçka;
y hallaremos preciosas riquezas, henchiremos de despojos nuestras casas.
14 ti do ta hedhësh në short pjesën tënde me ne, dhe të gjithë ne do të kemi një qese të vetme”;
Echa tu suerte con nosotros; sea una sola la bolsa de todos nosotros.”
15 biri im, mos shko me ta në po atë rrugë, ndale hapin nga shtegu i tyre,
Hijo mío, no sigas sus caminos; aparta tu pie de sus senderos;
16 sepse këmbët e tyre turren drejt së keqes dhe ata nxitojnë të derdhin gjak.
porque sus pies corren al mal, van presurosos a derramar sangre.
17 Shtrihet më kot rrjeta përpara çdo lloji zogjsh;
En vano se tiende la red ante los ojos de los pájaros;
18 por këta kurdisin prita kundër gjakut të vet dhe ngrenë kurthe kundër vetë jetës së tyre.
mas ellos arman asechanzas a su propia sangre, traman maquinaciones contra su propia vida.
19 Të tilla janë rrugët e çdo njeriu të etur për pasuri; ajo ia heq jetën atyre që e kanë.
Tal es la senda de los codiciosos de ganancia, quita la vida a los propios dueños.
20 Dituria bërtet nëpër rrugë, zëri i saj dëgjohet nëpër sheshe;
La sabiduría clama en las calles, en las plazas levanta su voz;
21 ajo thërret në vendet ku ka turma dhe ligjëron në hyrje të portave të qytetit;
llama donde hay más concurso de gente, en las puertas de la ciudad expone su doctrina:
22 “Deri kur, o njerëz të thjeshtë, do t’ju pëlqejë thjeshtësia dhe tallësit do të kënaqen duke u tallur dhe budallenjtë do të urrejnë dijen?
¿Hasta cuándo, oh necios, amaréis la necedad? ¿Hasta cuándo los burladores se deleitarán en burlas, y odiarán los fatuos la sabiduría?
23 Ejani në vete nga qortimi im; ja, unë do të derdh mbi ju Frymën time dhe do t’ju bëj të njohura fjalët e mia.
Volveos para (oír) mi instrucción, y derramaré sobre vosotros mi espíritu, quiero enseñaros mis palabras.
24 Sepse unë thirra dhe ju nuk keni dashur, shtriva dorën time dhe askush prej jush nuk i kushtoi vëmendje,
Os convidé y no respondisteis, tendí mis manos, y nadie prestó atención;
25 përkundrazi hodhët poshtë të gjitha këshillat e mia dhe nuk pranuat ndreqjen time,
rechazasteis todos mis consejos, y ningún caso hicisteis de mis amonestaciones.
26 edhe unë do të qesh me fatkeqësinë tuaj, do të tallem kur të vijë ajo që ju druani,
Por eso también yo me reiré de vuestra calamidad, y me burlaré cuando os sobrevenga el espanto,
27 kur ajo që druani të vijë si një furtunë, dhe fatkeqësia juaj të vijë si një stuhi, kur t’ju mbulojnë fatkeqësia dhe ankthi.
cuando os sobrevenga cual huracán el terror, cuando caiga sobre vosotros, como torbellino, la calamidad, y os acometan la angustia y la tribulación.
28 Atëherë ata do të më thërrasin mua, por unë nuk do të përgjigjem; do të më kërkojnë me kujdes, por nuk do të më gjejnë.
Entonces me llamarán, y no les responderé; madrugarán a buscarme, y no me hallarán,
29 Sepse kanë urryer dijen dhe nuk kanë zgjedhur frikën e Zotit,
por cuanto aborrecieron la instrucción y abandonaron el temor de Dios,
30 nuk kanë dashur të pranojnë këshillën time dhe kanë përbuzur të gjitha qortimet e mia.
no amando mi consejo, y desdeñando mis exhortaciones.
31 Prandaj do të hanë frytin e sjelljes së tyre dhe do të ngopen me këshillat e tyre.
Comerán los frutos de su conducta, y se saciarán de sus propios consejos.
32 Sepse përdalja e njerëzve të thjeshtë i vret dhe qetësia e rreme e budallenjve i zhduk;
Porque la indocilidad lleva a los necios a la muerte, y la prosperidad de los insensatos es causa de su ruina.
33 por ai që më dëgjon do të banojë një vend të sigurt, do të jetë me të vërtetë i qetë, pa frikë nga çfarëdo e keqe”.
Mas el que me escucha, habitará seguro, y vivirá tranquilo sin temer el mal.

< Fjalët e urta 1 >